2 Chronicles 20:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约沙法 与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約沙法 既與民議、使謳歌者衣聖禮服、行於軍前頌讚主曰、當頌美主、因主之恩永遠長存云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約沙法 與民商議、設立謳歌的人頌揚主、使他們穿上聖禮衣、走到軍前讚美主說、應當頌揚主、因為主的恩典永遠長存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約沙法 既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約沙法 既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、 耶和華 恆懷矜憫、當頌讚之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約沙法 與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說: “你們要稱頌耶和華, 因他的慈愛永遠長存。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约沙法 与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約沙法 與民眾商議後,就安排人向耶和華歌唱,讚美聖潔威嚴的那一位,走在武裝士兵的前面說: 「你們要稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约沙法 既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:「当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約沙法 與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约沙法 与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王對人民說完這話,命令歌手穿上特別節期穿的袍子,走在軍隊前面,沿路高唱:「讚美上主!他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王對人民講煞,命令歌手著特別節期時著个衫 ,行在軍隊頭前,透路大聲唱: 「讚美上主! 佢个慈愛永遠長存!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約沙法 與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既與民商議時、乃設唱咏輩、為神主、致伊等出于軍前間、而就讚聖者之羙、而云、頌讚神主、蓋厥恤憐至永遠矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约沙法 既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:「当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊及人民參詳了後,就設立唱歌稱讚上主的人,互𪜶行佇軍隊的頭前稱讚聖潔尊貴的上主,講:「著感謝上主,因為伊的慈愛續到永遠。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kap jîn-bîn chham-siông liáu-āu, chiū siat-li̍p chhiùⁿ-koa chheng-chàn Siōng Chú ê lâng, hō͘ in kiâⁿ tī kun-tūi ê thâu-chêng chheng-chàn sèng-kiat chun-kùi ê Siōng Chú, kóng, “Tio̍h kám-siā Siōng Chú, in-ūi i ê chû-ài sòa kàu éng-oán.”
Chinese Traditional ERV 2006
约沙法王与民众共同商定了为主唱颂辞的人。他们走在军队的前面,一边走一边赞颂主的神圣的荣耀;他们唱道∶ “要感谢主!他的慈爱永存!”