2 Chronicles 20:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛利沙 人 多大瓦 的儿子 以利以谢 向 约沙法 预言说:“因为你与 亚哈谢 联盟,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往 他施 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪利沙 人 多大瓦 子 以列亞撒 、向 約沙法 預言曰、因爾與 亞哈謝 納交、主必破爾所造者、於是舟破、不能往 他施 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 馬哩沙 人 多大瓦 的兒子 以列撒 、向 約沙法 說豫言、說、因你與 亞哈謝 交好、主必破壞你所造的船隻。後船果然破壞、不能往 大失 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時 瑪利沙 人、 多大瓦 的兒子 以利以謝 向 約沙法 預言說:「因你與 亞哈謝 交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往 他施 去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
瑪利沙 人 多大瓦 子 以利以謝 、向 約沙法 預言曰、因爾與 亞哈謝 聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往 他施 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
馬哩沙 人、 多大瓦 子 以列撒 感於神、告 約沙法 曰、因爾與 亞哈謝 要約、 耶和華 必毀爾舟。於是舟壞、不能往 大失 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
瑪利沙 人 多大瓦 的兒子 以利以謝 向 約沙法 預言說:「因為你與 亞哈謝 聯盟,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往 他施 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时 玛利沙 人 德达瓦 的儿子 以利以谢 向 约沙法 预言说:“因为你与 亚哈谢 结盟,耶和华必拆毁你所建造的。”后来那些船果然被毁坏,不能开往 塔尔施 去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時 瑪利沙 人 德達瓦 的兒子 以利以謝 向 約沙法 預言說:「因為你與 亞哈謝 結盟,耶和華必拆毀你所建造的。」後來那些船果然被毀壞,不能開往 塔爾施 去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时 玛利沙 人、 多大瓦 的儿子 以利以谢 向 约沙法 预言说:「因你与 亚哈谢 交好,耶和华必破坏你所造的。」后来那船果然破坏,不能往 他施 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
瑪利沙 人 多大瓦 的兒子 以利以謝 向 約沙法 預言說:「因你與 亞哈謝 結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往 他施 去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
玛利沙 人 多大瓦 的儿子 以利以谢 向 约沙法 预言说:“因你与 亚哈谢 结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往 他施 去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
瑪利沙 城人 多大瓦 的兒子 以利以謝 警告 約沙法 :「因為你跟 亞哈謝 結盟,上主要毀壞你所造的船。」那些船隻果然毀壞,從沒有出航。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
瑪利沙 城人 多大瓦 个孻仔 以利以謝 預言警告 約沙法 講:「因為你㧯 亞哈謝 結盟,上主愛毀壞你所造个船仔。」後來該兜船仔斷真壞掉,從來毋識出海。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
瑪利沙 人 多大瓦 的兒子 以利以謝 向 約沙法 預言說:「因你與 亞哈謝 結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往 他施 去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時屬 馬利沙   多大瓦 之子 以來以士耳 預言攻 耶何沙法 曰、因爾有自結於 亞下西亞 、故神主破折爾之工夫。其船隻乃被破折致不得去 大耳是實 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时 玛利沙 人、 多大瓦 的儿子 以利以谢 向 约沙法 预言说:「因你与 亚哈谢 交好,耶和华必破坏你所造的。」后来那船果然破坏,不能往 他施 去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 瑪利沙 人 多大瓦 的子 以利以謝 ,講預言攻擊 約沙法 :「因為你及 亞哈謝 結盟,上主欲破壞你造的船。」船果然失事,𣍐當去 他施 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Má-lī-sa -lâng To-tāi-óa ê kiáⁿ Í-lī-í-siā, kóng ū-giân kong-kek Iok-sa-hoat, “In-ūi lí kap A-hap-siā kiat-bêng, Siōng Chú beh phò-hoāi lí chō ê chûn.” Chûn kó-jiân sit-sū, bōe-tàng khì Tha-si.
Chinese Traditional ERV 2006
玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢以预言警告他∶“由于你和亚哈谢结盟,主要摧毁你所造的一切。”结果那些船只果然失事,无法出航。