2 Chronicles 20:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禱曰、主我列祖之天主、上天之主宰、治理萬邦萬國、主手有大力大能、無人能拒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我們列祖的天主耶和華、你是上天的主、治理萬邦萬國、你手有大力大能、無人能抗拒你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治列邦万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
禱曰、我列祖之上帝 耶和華 、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“耶和華我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是統治列邦萬國的嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说: “我们祖先的神耶和华啊,你不是那一位在天上的神吗?你不是管辖列国列邦的主宰吗?你手中有能力和权柄,没有谁能在你面前站立得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說: 「我們祖先的神耶和華啊,你不是那一位在天上的神嗎?你不是管轄列國列邦的主宰嗎?你手中有能力和權柄,沒有誰能在你面前站立得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「耶和华—我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「耶和華-我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“耶和华-我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大聲禱告說:「上主—我們祖宗的上帝啊,你從天上統治地上萬國;你有大能大力,沒有人能抵擋你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大聲祈禱講: 「上主 — 𠊎等祖先个上帝啊,你對天頂統治地上萬國;你有大能大力,無人有辦法抵擋你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「耶和華—我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而曰、吾輩列祖之神者神主歟、爾豈非為神在天乎、爾豈非宰制諸國人之各國乎、在于爾手豈非有力、且大能、致無有能拒爾者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「耶和华-我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祈禱講:「上主 — 阮列祖的上帝,你豈毋是佇天裡的上帝?你豈毋是萬邦萬國的主宰?佇你的手有權能有氣力,無一個會當對抗你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kî-tó kóng, “Siōng Chú — goán lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, lí kiám m̄-sī tī thiⁿ--ni̍h ê Siōng-tè? Lí kiám m̄-sī bān-pang bān-kok ê chú-cháiⁿ? Tī lí ê chhiú ū koân-lêng ū khùi-la̍t, bô chi̍t ê ōe-tàng tùi-khòng lí.
Chinese Traditional ERV 2006
“主啊,我们祖先的上帝,你是天上真正的上帝。你统治地上的万国,大能力握在你的手中,没有人能对抗你。