2 Chronicles 20:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的上帝啊,你不是曾经在你的 以色列 子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友 亚伯拉罕 的后裔永远作产业吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之天主歟、在昔將原居斯土之諸族、逐於主之民 以色列 人前、以斯土賜於敬愛主 敬愛主或作主之友 亞伯拉罕 之苗裔、使為恆業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們的天主在古時候、將原居這地的民從你的民 以色列 人面前驅逐、將這地賜與敬愛你的 亞伯拉罕 的後裔、永遠為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們的神啊,你不是曾在你民 以色列 人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友 亞伯拉罕 的後裔永遠為業嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民 以色列 前、以此地錫予爾友 亞伯拉罕 之裔、至於永久乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔有人居斯土、上帝啟 以色列 族而驅之、 亞伯拉罕 為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們的上帝啊,你不是曾經在你的 以色列 子民面前驅逐這地方的居民,把這片土地賜給你的朋友 亞伯拉罕 的後裔永遠作產業嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们的神哪,你不是已经从你子民 以色列 面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友 亚伯拉罕 的后裔吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們的神哪,你不是已經從你子民 以色列 面前趕出這地的居民,把這地永遠賜給了你朋友 亞伯拉罕 的後裔嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的上帝啊,你不是曾在你民 以色列 人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友 亚伯拉罕 的后裔永远为业吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的上帝啊,你不是曾在你百姓 以色列 面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友 亞伯拉罕 的後裔永遠為業嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的上帝啊,你不是曾在你百姓 以色列 面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友 亚伯拉罕 的后裔永远为业吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的上帝啊,當你的子民 以色列 遷移到這裡的時候,你趕走了這地的原先住民,把這土地賜給你的朋友 亞伯拉罕 的後代,永遠歸屬他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个上帝啊,你个子民 以色列 徙到這位个時,你逐走這所在个原住民,將這土地賜給你个朋友 亞伯拉罕 个後代,永遠屬佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的 神啊,你不是曾在你百姓 以色列 面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友 亞伯拉罕 的後裔永遠為業嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾豈非吾輩之神、為曾逐此地之居人去爾民 以色耳 之前、且已賜之與爾友 亞百拉罕 之裔、至永乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的 神啊,你不是曾在你民 以色列 人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友 亚伯拉罕 的后裔永远为业吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮的上帝,你曾佇你子民 以色列 人的面前趕出此個地的住民,將此個地永遠賜互你的朋友 亞伯拉罕 的後代。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ê Siōng-tè, lí bat tī lí chú-bîn Í-sek-lia̍t -lâng ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut chit-ê tōe ê chū-bîn, chiong chit-ê tōe éng-oán sù hō͘ lí ê pêng-iú A-pek-la-hán ê hō͘-tāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我们的上帝啊,你赶走了这块土地上原先的异族,把它永远地赐给了你的朋友亚伯拉罕的后代,你的以色列子民。