2 Chronicles 21:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的父亲赐给他们许多金银财宝和 犹大 境内的坚城,但将王位赐给了 约兰 ,因为他是长子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其父 存日 厚賜以金銀寶物、亦賜以 猶大 鞏固之數邑、惟國賜於 約蘭 、因其為長子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的父將許多金銀財寶、和 猶大 地的堅固城賜與他們、但將國賜與 約蘭 、因為他是長子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們的父親將許多金銀、財寶,和 猶大 地的堅固城賜給他們;但將國賜給 約蘭 ,因為他是長子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其父厚賜以金銀珍寶、及 猶大 之堅城、 約蘭 為長子、故以國予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其父存日、厚賜以金銀寶物、使往 猶大 諸邑、 約蘭 乃其長子、故以國祚賜之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的父親賜給他們許多金銀財寶和 猶大 境內的堅城,但將王位賜給了 約蘭 ,因為他是長子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的父親把許多禮物,就是金、銀、財寶,以及猶大地的幾座設防城都賜給了他們,卻把王位賜給了約蘭,因為他是長子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们的父亲给了他们许多礼物,有金银、珍宝,以及 犹大 的几座防御城;但把王权交给了 约兰 ,因为他是长子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們的父親給了他們許多禮物,有金銀、珍寶,以及 猶大 的幾座防御城;但把王權交給了 約蘭,因為他是長子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的父亲将许多金银、财宝,和 犹大 地的坚固城赐给他们;但将国赐给 约兰 ,因为他是长子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的父親把許多禮物,金銀財寶和 猶大 的堅固城賜給他們,卻把國賜給 約蘭 ,因為他是長子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的父亲把许多礼物,金银财宝和 犹大 的坚固城赐给他们,却把国赐给 约兰 ,因为他是长子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的父親給他們很多金銀和其他值錢的東西,派他們每人主管 猶大 的一座設防城。因為 約蘭 是長子, 約沙法 立他作繼承人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个阿爸給佢等當多金銀㧯其他值錢个東西,派佢等管理 猶大 个防衛城。因為 約何蘭 係長子, 約沙法 立佢做太子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的父親把許多禮物,金銀財寶和 猶大 的堅固城賜給他們,卻把國賜給 約蘭 ,因為他是長子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等之父曾賜之以金、以銀、以寶貝之物、又以固城之錫、惟其賜國與 耶何拉麥 、因其為初生者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的父亲将许多金银、财宝,和 犹大 地的坚固城赐给他们;但将国赐给 约兰 ,因为他是长子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的老父用真多金、銀、寶貝,及 猶大 地堅固的城做禮物互𪜶,毋拘將國位交互 約蘭 ,因為伊是大子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê lāu-pē ēng chin chōe kim, gûn, pó-pòe, kap Iû-tāi -tōe kian-kò͘ ê siâⁿ chòe lé-mi̍h hō͘ in, m̄-kú chiong kok-ūi kau hō͘ Iok-lân, in-ūi i sī tōa-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
约沙法王赐给这六个王子许多金银宝物,并且赐给每人一座设防城;但把王位传给了约兰,因为他是长子。