2 Chronicles 23:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶何耶大 祭司认为不可在耶和华的殿里处死 亚她利雅 ,便命令带兵的百夫长出来,对他们说:“把她带出去并用刀杀死所有跟随她的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司 耶何耶大 使轄軍之諸百夫長出、命之曰、當逐之出班列之外、凡隨其後者、必殺以刀、蓋祭司曰、不可殺斯婦於主之殿宇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司 耶何耶大 使眾百夫長和軍長出去、吩咐他們說、將他趕到班列外頭去、凡從在他後頭的必須用刀殺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司 耶何耶大 帶管轄軍兵的百夫長出來,吩咐他們說:「將她趕到班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司 耶何耶大 率統軍之百夫長出、命曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司 耶何耶大 、命諸統轄軍旅之百夫長、曰、在 耶和華 殿勿殺是婦、當曳出班列之外、有從之者殺無赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶何耶大 祭司認為不可在耶和華的殿裡處死 亞她利雅 ,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去並用刀殺死所有跟隨她的人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶何耶大祭司把管轄軍隊的眾百夫長叫出來,對他們說:“把她從各班次中間趕出去;跟隨她的人,都要用刀殺死。”因為祭司說:“不可在耶和華的殿內殺死她。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司 耶赫亚达 吩咐率领军队的众百夫长出来,对他们说:“把她从队列之间赶出去,把跟随她的人都用刀杀了!”因为祭司说不可在耶和华殿中处死她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司 耶赫亞達 吩咐率領軍隊的眾百夫長出來,對他們說:「把她從隊列之間趕出去,把跟隨她的人都用刀殺了!」因為祭司說不可在耶和華殿中處死她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司 耶何耶大 带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:「将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿里杀她。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶何耶大 祭司帶領管軍兵的百夫長出來,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶何耶大 祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶何耶大 祭司不要 亞她利雅 在聖殿被殺,吩咐官長們說:「把她從守衛中帶出去;誰想救她就把誰殺了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司 耶何耶大 無愛 亞她利雅 在上主个聖殿該位被人㓾死,吩咐該兜軍官講:「將姖對守衛當中帶出去;敢救姖个,共樣愛俾佢死。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶何耶大 祭司帶領管軍兵的百夫長出來,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時祭者 耶何以亞大 攜每百之將、為在軍上者出來、而謂之曰、驅他出圍外去、而凡跟隨之者、以劍殺、蓋祭者曰、勿殺他在神主室內。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司 耶何耶大 带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:「将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿里杀她。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司 耶何耶大 導許個管一百個兵的軍官出來,因為伊毋愛有人佇上主的聖殿互人刣死,就對𪜶講:「給伊對隊伍的中間趕出去;欲隨伊的,著互伊死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si Iâ-hô-iâ-tāi chhōa hiah-ê koán chi̍t-pah ê peng ê kun-koaⁿ chhut--lâi, in-ūi i m̄-ài ū lâng tī Siōng Chú ê sèng-tiān hō͘ lâng thâi-sí, chiū tùi in kóng, “Kā i tùi tūi-ngó͘ ê tiong-kan kóaⁿ--chhut-khì; beh tè--i-ê, tio̍h hō͘ i sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶何耶大命令带队的军官∶“把她从卫队中拉出去,不要在圣殿里杀她。把跟着她的人统统杀掉!”