2 Chronicles 23:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全体会众到上帝的殿中与王立约。 耶何耶大 对他们说:“王的儿子当做王!这是耶和华对 大卫 子孙的应许。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
會眾在天主殿與王立約、 耶何耶大 告眾曰、王子在此、必當即位、循主所許 大衛 子孫之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
會眾在天主殿裏與王立約、 耶何耶大 對他們說、這是王的兒子、遵著主應許 大衛 子孫的話、必當作王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
會眾在神殿裏與王立約。 耶何耶大 對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指着 大衛 子孫所應許的話」;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
會眾在上帝室與王立約、 耶何耶大 謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論 大衛 子孫之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
會眾在上帝殿、與王約、祭司 告眾曰、王子當繼位、應 耶和華 許 大闢 子孫之言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
全體會眾到上帝的殿中與王立約。 耶何耶大 對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對 大衛 子孫的應許。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全體會眾在 神的殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:“王的兒子應當按照耶和華應許大衛的子孫的話作王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全体会众就在神的殿中与王立约。 耶赫亚达 对他们说:“看哪,这是王子,照着耶和华关于 大卫 子孙的应许,他必须作王!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全體會眾就在神的殿中與王立約。 耶赫亞達 對他們說:「看哪,這是王子,照著耶和華關於 大衛 子孫的應許,他必須作王!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
会众在上帝殿里与王立约。 耶何耶大 对他们说:「看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着 大卫 子孙所应许的话」;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
全會眾在上帝殿裏與王立約。 耶何耶大 對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指著 大衛 子孫所應許的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
全会众在上帝殿里与王立约。 耶何耶大 对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着 大卫 子孙所应许的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們在聖殿裡聚集,跟王的兒子 約阿施 立約。 耶何耶大 對他們說:「這是先王的兒子。他現在應該被立為王;照著上主的許諾, 大衛 王的後代應該作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等在上帝个聖殿肚聚集,㧯王个孻仔 約阿施 立約。 耶何耶大 對佢等講:「這係先王个孻仔。這下佢應該做王,照上主應許給 大衛 王後代个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
全會眾在 神殿裏與王立約。 耶何耶大 對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着 大衛 子孫所應許的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其大會在神之屋、而與王立約。 耶何比亞大 謂伊等曰、王之子必王、照神主曾所言及 大五得 之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
会众在 神殿里与王立约。 耶何耶大 对他们说:「看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着 大卫 子孙所应许的话」;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有的會眾佇上帝的殿及王立約。 耶何耶大 對𪜶講:「恁看,王的子佇遮!照上主對 大闢 後代的應允,伊一定著作王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ê hōe-chiòng tī Siōng-tè ê tiān kap ông li̍p-iok. Iâ-hô-iâ-tāi tùi in kóng, “Lín khòaⁿ, ông ê kiáⁿ tī chia! Chiàu Siōng Chú tùi Tāi-pi̍t hō͘-tāi ê èng-ún, i it-tēng tio̍h choh-ông.
Chinese Traditional ERV 2006
人们来到耶路撒冷,全体会众在圣殿里与王立约。 耶何耶大对人们说∶“这是先王的儿子,他才应该做王;这是主对大卫后代的应许。