2 Chronicles 23:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 利未 人和所有 犹大 人遵令而行,各自带来在安息日值班和休班的属下,因为 耶何耶大 祭司没有让他们休班。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利未 人與 猶大 人、遵祭司 耶何耶大 所命而行、各率所轄安息日入班者、及安息日出班者至、蓋祭司 耶何耶大 不容出班者歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利未 人和 猶大 人、就都遵著祭司 耶何耶大 凡所吩咐的行、各帶所管轄的安息日上班下班的人來、因為祭司 耶何耶大 不許他們下班。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利未 人和 猶大 眾人都照着祭司 耶何耶大 一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司 耶何耶大 不許他們下班。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利未 人與 猶大 眾、皆遵祭司 耶何耶大 之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司 耶何耶大 不令退值之班歸也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利未 人與 猶大 族、遵祭司 耶何耶大 命、安息日當入者入、當出者亦留不歸、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 利未 人和所有 猶大 人遵令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為 耶何耶大 祭司沒有讓他們休班。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利未人和猶大眾人都照著耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他們各人帶著在安息日值班或在安息日下班的人來,因為耶何耶大祭司不准他們下班。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 利未 人和全体 犹大 人照着祭司 耶赫亚达 所吩咐的一切去做,各自带领部下,无论是安息日当班的还是安息日休班的,因为祭司 耶赫亚达 没有解散班组。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 利未 人和全體 猶大 人照著祭司 耶赫亞達 所吩咐的一切去做,各自帶領部下,無論是安息日當班的還是安息日休班的,因為祭司 耶赫亞達 沒有解散班組。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利未 人和 犹大 众人都照着祭司 耶何耶大 一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司 耶何耶大 不许他们下班。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利未 人和 猶大 眾人都照著 耶何耶大 祭司一切所吩咐的去做,各帶自己的人,無論安息日值班或不值班的都來,因為 耶何耶大 祭司不許他們下班。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利未 人和 犹大 众人都照着 耶何耶大 祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为 耶何耶大 祭司不许他们下班。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利未 人和 猶大 的居民都遵照 耶何耶大 祭司的指示做了。安息日不上班的人也要上班;所以,無論值班或不值班的,每一個官長都派上用場。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利未 人㧯 猶大 个人民全部照祭司 耶何耶大 个指示做。安息日無當班个人也愛值班;所以,無論當班抑係無當班个,逐個官長全部派出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利未 人和 猶大 眾人都照着 耶何耶大 祭司一切所吩咐的去做,各帶自己的人,無論安息日值班或不值班的都來,因為 耶何耶大 祭司不許他們下班。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
利未 輩與諸 如大 依祭者 耶何以亞大 凡令之而行、伊等每人引其于安息日而該進去之人、與其該出去之人、蓋祭者 耶何以亞大 不去各輪班。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利未 人和 犹大 众人都照着祭司 耶何耶大 一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司 耶何耶大 不许他们下班。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
利未 人及 猶大 眾人,攏照祭司 耶何耶大 的命令去做;逐個人帶𪜶的部下,無論安歇日值班抑是無值班的人攏來;因為祭司 耶何耶大 毋准𪜶離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lī-bī -lâng kap Iû-tāi chèng-lâng, lóng chiàu chè-si Iâ-hô-iâ-tāi ê bēng-lēng khì chòe; ta̍k-ê lâng tòa in ê pō͘-hā, bô-lūn An-hioh-ji̍t ti̍t-pan á-sī bô ti̍t-pan ê lâng lóng lâi; in-ūi chè-si Iâ-hô-iâ-tāi m̄-chún in lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
利未人和犹大人都奉命行事,各自召集自己的属下-包括值班的和不值班的都在内,因为耶何耶大命令所有的人都必须参加。