2 Chronicles 24:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约阿施 王不但不顾念 撒迦利亚 的父亲 耶何耶大 对他的恩惠,还杀死了 耶何耶大 的儿子。 撒迦利亚 临死的时候说:“愿耶和华鉴察,为我申冤!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約阿施 王忘 撒迦利雅 父 耶何耶大 待己之恩、而殺其子、彼死時呼曰、願主鑒察伸冤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣、 約阿施 王不想念 撒迦利亞 的父 耶何耶大 向他所施的恩、殺了他的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候、說、惟願主鑒察伸冤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣, 約阿施 王不想念 撒迦利亞 的父親 耶何耶大 向自己所施的恩,殺了他的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是、 約阿施 王不憶其父 耶何耶大 相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑒而究之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約轄 王忘祭司 耶何耶大 保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願 耶和華 垂顧伸冤。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
約阿施 王不但不顧念 撒迦利亞 的父親 耶何耶大 對他的恩惠,還殺死了 耶何耶大 的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約阿施王沒有記念撒迦利亞的父親耶何耶大對他所施的恩,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候,說:“願耶和華鑒察,並且責問你!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约阿施 王不记念 撒迦利亚 的父亲 耶赫亚达 向他所施的恩慈,杀了他的儿子。 撒迦利亚 临死的时候说:“愿耶和华察看,愿他追讨!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約阿施 王不記念 撒迦利亞 的父親 耶赫亞達 向他所施的恩慈,殺了他的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候說:「願耶和華察看,願他追討!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样, 约阿施 王不想念 撒迦利亚 的父亲 耶何耶大 向自己所施的恩,杀了他的儿子。 撒迦利亚 临死的时候说:「愿耶和华鉴察伸冤!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣, 約阿施 王不記念 撒迦利亞 的父親 耶何耶大 向自己所施的恩,殺了他的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样, 约阿施 王不记念 撒迦利亚 的父亲 耶何耶大 向自己所施的恩,杀了他的儿子。 撒迦利亚 临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王忘記了 撒迦利亞 的父親 耶何耶大 對他的忠誠服事,把 撒迦利亞 殺了。 撒迦利亞 臨死的時候呼叫說:「願上主看到你所做的,懲罰你!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約阿施 王毋記得 撒迦利亞 个阿爸 耶何耶大 對佢个恩情,反轉將 撒迦利亞 㓾掉。 撒迦利亞 斷氣前講:「願上主看到你所做个,責罰你!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣, 約阿施 王不記念 撒迦利亞 的父親 耶何耶大 向自己所施的恩,殺了他的兒子。 撒迦利亞 臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如此王 若亞實 不記着厥父 耶何以亞大 所行與己、乃殺厥子。死時其曰、願神主觀之、且問之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样, 约阿施 王不想念 撒迦利亚 的父亲 耶何耶大 向自己所施的恩,杀了他的儿子。 撒迦利亚 临死的时候说:「愿耶和华鉴察伸冤!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約阿施 王無帶念 撒迦利亞 的老父 耶何耶大 對伊的恩情,害死 耶何耶大 的子。 撒迦利亞 死的時,講:「願上主監察申冤!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-a-si -ông bô tài-liām Sat-ka-lī-a ê lāu-pē Iâ-hô-iâ-tāi tùi i ê un-chêng, hāi-sí Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ. Sat-ka-lī-a sí ê sî, kóng, “Goān Siōng Chú kàm-chhat sin-oan!”
Chinese Traditional ERV 2006
约阿施王不但不记念耶何耶大对他的种种恩情,反而害死了他的儿子。撒迦利亚在临死前喊∶“愿主看见这一切,他会让你偿还的!”