2 Chronicles 24:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便召集祭司和 利未 人,对他们说:“你们到 犹大 各城去向所有 以色列 人征收银子,用来作每年整修你们上帝殿的费用。你们要立刻办理这事。”可是, 利未 人没有立刻办理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
召諸祭司及 利未 人謂之曰、爾曹遍行 猶大 各邑、使 以色列 人捐銀、致每年可修葺爾天主之殿、務必速成此事、然 利未 人遲延、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須要速速的辦這事、 利未 人卻遲延。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
便召聚眾祭司和 利未 人,吩咐他們說:「你們要往 猶大 各城去,使 以色列 眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿;你們要急速辦理這事。」只是 利未 人不急速辦理。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃召祭司及 利未 人、謂之曰、其往 猶大 諸邑、由 以色列 眾徵金、歲修爾上帝之室、當速成此事、而 利未 人延緩、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
召祭司 利未 人曰、遍 猶大 諸邑、 以色列 族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成 利未 人獨不亟。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便召集祭司和 利未 人,對他們說:「你們到 猶大 各城去向所有 以色列 人徵收銀子,用來作每年整修你們上帝殿的費用。你們要立刻辦理這事。」可是, 利未 人沒有立刻辦理。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就召集了眾祭司和利未人,對他們說:“你們要去到猶大各城,向所有以色列人募捐金錢,可以年年修建你們 神的殿;你們應急速辦理這事。”可是利未人卻不急速辦理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他招聚祭司和 利未 人,对他们说:“你们要出去到 犹大 的各城,向全体 以色列 人募集银子,用来每年修缮你们神的殿。你们要抓紧办理这事。” 利未 人却没有抓紧办理。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他招聚祭司和 利未 人,對他們說:「你們要出去到 猶大 的各城,向全體 以色列 人募集銀子,用來每年修繕你們神的殿。你們要抓緊辦理這事。」 利未 人卻沒有抓緊辦理。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便召聚众祭司和 利未 人,吩咐他们说:「你们要往 犹大 各城去,使 以色列 众人捐纳银子,每年可以修理你们上帝的殿;你们要急速办理这事。」只是 利未 人不急速办理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就召集祭司和 利未 人,吩咐他們說:「你們要往 猶大 各城去,向 以色列 眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們上帝的殿;你們要急速辦理這事。」但 利未 人沒有急速辦理。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就召集祭司和 利未 人,吩咐他们说:“你们要往 犹大 各城去,向 以色列 众人征收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。”但 利未 人没有急速办理。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他下令祭司和 利未 人到 猶大 各城向人民徵稅,作為每年整修聖殿的費用。他要他們趕快辦理,但 利未 人延誤時間。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢命令祭司㧯 利未 人到 猶大 逐城向人民收稅,做逐年整上帝聖殿个費用。佢愛佢等趕緊辦理,總係 利未 人延纏時間。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就召集祭司和 利未 人,吩咐他們說:「你們要往 猶大 各城去,向 以色列 眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們 神的殿;你們要急速辦理這事。」但 利未 人沒有急速辦理。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其遂集各祭者、及 利未 人等、而謂伊等曰、汝等要至 如大 之各城、而聚銀於眾 以色耳 、致可新修汝等神之室、自年至年、且汝等要催此事也。然 利未 輩不催之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便召聚众祭司和 利未 人,吩咐他们说:「你们要往 犹大 各城去,使 以色列 众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。」只是 利未 人不急速办理。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就召集祭司及 利未 人,給𪜶講:「恁著去 猶大 逐個城,對 以色列 眾人收稅金,通逐年修理上帝的殿。恁著趕緊辦理此個事。」毋拘 利未 人無隨時辦理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū tiàu-chi̍p chè-si kap Lī-bī -lâng, kā in kóng, “Lín tio̍h khì Iû-tāi ta̍k-ê siâⁿ, tùi Í-sek-lia̍t chèng-lâng siu sè-kim, thang ta̍k-nî siu-lí Siōng-tè ê tiān. Lín tio̍h kóaⁿ-kín pān-lí chit-ê sū.” M̄-kú Lī-bī -lâng bô sûi-sî pān-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
他把祭司和利未人召集到一起,对他们说∶“你们到犹大的各个城去,把以色列人每年应缴的钱收上来,好整修你们的上帝的圣殿。马上去做吧!”但是,利未人迟迟不动。