2 Chronicles 25:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 亚玛谢 解散从 以法莲 雇来的军队,让他们回家去。他们非常恼怒 犹大 人,怒气冲冲地回家去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 亞瑪謝 以來自 以法蓮 之軍區別之、遣歸故土、彼眾甚怒 猶大 人、忿然而返、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 亞馬謝 將就了他來的 以法蓮 的軍兵分別出來、使他們回家去、他們甚怒惱 猶大 人、氣忿忿的回他們本地去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 亞瑪謝 將那從 以法蓮 來的軍兵分別出來,叫他們回家去。故此,他們甚惱怒 猶大 人,氣忿忿地回家去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是亚玛谢把那从以法莲来的雇佣兵解散了,遣送他们回家;因此他们非常恼怒犹大人,就气冲冲地回家去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是 亞瑪謝 區別自 以法蓮 而來之軍、遣之歸、彼眾甚怒 猶大 人、忿然而返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以法蓮 軍為 亞馬謝 遣歸、甚怒 猶大 族、而返其國。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 亞瑪謝 解散從 以法蓮 雇來的軍隊,讓他們回家去。他們非常惱怒 猶大 人,怒氣沖沖地回家去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是亞瑪謝把那從以法蓮來的雇傭兵解散了,遣送他們回家;因此他們非常惱怒猶大人,就氣沖沖地回家去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 亚玛谢 解散了从 以法莲 请来的军队,让他们回自己的地方去。他们就对 犹大 人非常恼火,在烈怒中回自己的地方去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 亞瑪謝 解散了從 以法蓮 請來的軍隊,讓他們回自己的地方去。他們就對 猶大 人非常惱火,在烈怒中回自己的地方去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 亚玛谢 将那从 以法莲 来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒 犹大 人,气忿忿地回家去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 亞瑪謝 把那從 以法蓮 來的軍兵分別出來,叫他們到自己的地方去。他們非常惱怒 猶大 ,氣憤地回自己的地方去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 亚玛谢 把那从 以法莲 来的军兵分别出来,叫他们到自己的地方去。他们非常恼怒 犹大 ,气愤地回自己的地方去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 亞瑪謝 打發雇來的軍隊回家,他們就惱怒 猶大 人,氣憤憤地走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 亞瑪謝 將請來个軍隊解散,喊佢等轉去;佢等就當惱 猶大 人,氣噴噴仔走轉去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 亞瑪謝 把那從 以法蓮 來的軍兵分別出來,叫他們到自己的地方去。他們非常惱怒 猶大 ,氣憤地回自己的地方去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞馬西亞 將所出 以弗拉麥 來到己之軍、而分別之、以使之回本處、故伊等之怒大燒向 如大 、伊等猛怒而回去。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 亚玛谢 将那从 以法莲 来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒 犹大 人,气忿忿地回家去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞瑪謝 就解散對北國 以色列 來的軍兵,叫𪜶倒去𪜶兜;𪜶對 猶大 人真受氣,氣沸沸倒去𪜶兜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-má-siā chiū kái-sàn tùi pak-kok Í-sek-lia̍t lâi ê kun-peng, kiò in tò-khì in tau; in tùi Iû-tāi -lâng chin siū-khì, khì-phut-phut tò-khì in tau.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,亚玛谢把雇来的以法莲 军队遣送回去。他们对犹大人极为不满,怒气冲冲地回去了。