2 Chronicles 25:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚玛谢 鼓起勇气,率领本国军队去盐谷,杀了一万 西珥 人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞瑪謝 自強其志、率軍 軍原文作民 至鹽谷、殺 西珥 人一萬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞馬謝 自強、率領他的民到 鹽 谷、殺了 西珥 山的人一萬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞瑪謝 壯起膽來,率領他的民到 鹽谷 ,殺了 西珥 人一萬。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚玛谢鼓起勇气,率领他的人民到盐谷去,击杀了一万西珥人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞瑪謝 毅然率民而出、至 鹽 谷、殺 西珥 人一萬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞馬謝 志強氣壯、率民至 鹽 谷、與 西耳 山人戰、斬首萬級、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞瑪謝 鼓起勇氣,率領本國軍隊去鹽谷,殺了一萬 西珥 人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞瑪謝鼓起勇氣,率領他的人民到鹽谷去,擊殺了一萬西珥人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚玛谢 坚定心志,率领他的军兵到 盐 谷去,击杀了一万 西珥 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞瑪謝 堅定心志,率領他的軍兵到 鹽 谷去,擊殺了一萬 西珥 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚玛谢 壮起胆来,率领他的民到 盐谷 ,杀了 西珥 人一万。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞瑪謝 壯起膽來,率領他的軍隊到 鹽谷 ,殺了一萬 西珥 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚玛谢 壮起胆来,率领他的军队到 盐谷 ,杀了一万 西珥 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞瑪謝 提起勇氣,率領軍隊到 鹽谷 ;在那裡他殺了一萬 以東 人,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞瑪謝 拿出勇氣,帶領軍隊到 鹽谷 ;在該位佢㓾掉一萬 以東 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞瑪謝 壯起膽來,率領他的軍隊到 鹽谷 ,殺了一萬 西珥 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞馬西亞 乃自堅力、而率其民至鹽谷、又殺一萬 西耳 之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚玛谢 壮起胆来,率领他的民到 盐谷 ,杀了 西珥 人一万。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞瑪謝 堅強起來,導伊的軍兵出去到 鹽 的山谷,刣死一萬個 以東 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-má-siā kian-kiông--khí-lâi, chhōa i ê kun-peng chhut-khì kàu Iâm ê Soaⁿ-kok, thâi-sí chi̍t-bān ê Í-tong -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
亚玛谢奋发鼓勇,率军进到盐谷,在那里大败以东军队,杀死了一万人,