2 Chronicles 25:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,耶和华向 亚玛谢 发怒,祂派一个先知去见他,说:“这些神明既然不能从你手中救自己的人民,你为什么还要祭拜它们呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣此、主向 亞瑪謝 震怒、遣先知告之曰、斯諸神不能救拜之之民脫於爾手、爾反崇之奚為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主因此向 亞馬謝 發怒、差遣一個先知去見他、說、這些神不能救護拜他們的民脫離你的手、你為何崇拜他們呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,耶和華的怒氣向 亞瑪謝 發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救它的民脫離你的手,你為何尋求它呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为甚么还寻求它们呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故耶和華怒 亞瑪謝 、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 震怒、遣先知告 亞馬謝 曰、爾戮異邦人、其上帝猶不能援手、爾反崇之曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,耶和華向 亞瑪謝 發怒,祂派一個先知去見他,說:「這些神明既然不能從你手中救自己的人民,你為什麼還要祭拜它們呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,耶和華向亞瑪謝發怒,於是差派一位先知去見他,對他說:“這民族的神不能拯救自己的人民脫離你的手,你為甚麼還尋求它們呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是耶和华的怒气向 亚玛谢 发作,派遣一位先知到他那里,对他说:“这民的神既然不能解救自己的子民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是耶和華的怒氣向 亞瑪謝 發作,派遣一位先知到他那裡,對他說:「這民的神既然不能解救自己的子民脫離你的手,你為什麼還尋求它們呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,耶和华的怒气向 亚玛谢 发作,就差一个先知去见他,说:「这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的怒氣向 亞瑪謝 發作,差派一個先知去見他,對他說:「這些神明不能救自己的百姓脫離你的手,你為何尋求它們呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的怒气向 亚玛谢 发作,差派一个先知去见他,对他说:“这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這事激怒了上主,所以他差遣先知去見 亞瑪謝 ,責問他說:「你為什麼拜那些外族神明?它們連救自己的人民脫離你的掌握都不能呀!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這事惹上主發譴,所以佢派一個先知去見 亞瑪謝 ,責備佢講:「你做麼介拜該兜外族神明?它兜連救自家个人民離開你个手就做毋到!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的怒氣向 亞瑪謝 發作,差派一個先知去見他,對他說:「這些神明不能救自己的百姓脫離你的手,你為何尋求它們呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主之怒燒向 亞馬西亞 、而其遣一先知者到之謂之曰、汝為何有尋彼民之各神、為不得救其己之民於汝之手者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,耶和华的怒气向 亚玛谢 发作,就差一个先知去见他,说:「这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,上主對 亞瑪謝 發大受氣,就差一個先知去見伊,講:「許個外族的神明都𣍐當救𪜶的人民脫離你的手,你是按怎求問𪜶?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, Siōng Chú tùi A-má-siā hoat tōa siū-khì, chiū chhe chi̍t ê sian-ti khì kìⁿ i, kóng, “Hiah-ê gōa-cho̍k ê sîn-bêng to bōe-tàng kiù in ê jîn-bîn thoat-lī lí ê chhiú, lí sī-án-chóaⁿ kiû-mn̄g in?”
Chinese Traditional ERV 2006
主向亚玛谢发怒,派了一个先知去见亚玛谢,对他说∶“这些神明连把自己的人民从你手中救出来都做不到,你还拜它们做什么?”