2 Chronicles 25:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 王 亚玛谢 与群臣商议后,就派人对 耶户 的孙子、 约哈斯 的儿子、 以色列 王 约阿施 说:“来,我们战场上见。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 王 亞瑪謝 與群臣謀、遣使見 耶戶 孫 約哈斯 子 以色列 王 約阿施 、曰、爾來、我二人可決一戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 王 亞馬謝 與羣臣商議、就差遣使者去見 耶戶 的孫子 約哈斯 的兒子 以色列 王 約阿施 說、你來、我們二人可以見一回仗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 王 亞瑪謝 與羣臣 商議,就差遣使者去見 耶戶 的孫子、 約哈斯 的兒子、 以色列 王 約阿施 ,說:「你來,我們二人相見 於戰場 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大王亚玛谢和群臣商议以后,就派人去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:“来吧,我们在战场上相见吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 王 亞瑪謝 與人謀、遣使見 耶戶 孫、 約哈斯 子、 以色列 王 約阿施 曰、來、爾我晤面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 王 亞馬謝 、與群臣謀、遣使至 以色列 王 耶戶 之孫 約哈斯 子 約轄 、曰、汝來以決一戰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 王 亞瑪謝 與群臣商議後,就派人對 耶戶 的孫子、 約哈斯 的兒子、 以色列 王 約阿施 說:「來,我們戰場上見。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大王亞瑪謝和群臣商議以後,就派人去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:“來吧,我們在戰場上相見吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 王 亚玛谢 经过商议后,就派人去见 耶户 的孙子、 约哈斯 的儿子 以色列 王 约阿施 ,说:“来,让我们战场相见吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 王 亞瑪謝 經過商議後,就派人去見 耶戶 的孫子、 約哈斯 的兒子 以色列 王 約阿施,說:「來,讓我們戰場相見吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 王 亚玛谢 与群臣 商议,就差遣使者去见 耶户 的孙子、 约哈斯 的儿子、 以色列 王 约阿施 ,说:「你来,我们二人相见 于战场 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 王 亞瑪謝 經商議後,就派人去見 耶戶 的孫子, 約哈斯 的兒子 以色列 王 約阿施 ,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 王 亚玛谢 经商议后,就派人去见 耶户 的孙子, 约哈斯 的儿子 以色列 王 约阿施 ,说:“来,让我们面对面较量吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 的 亞瑪謝 王和他的顧問商議後派使者去見 耶戶 的孫子, 約哈斯 的兒子 以色列 王 約華施 ,向他挑戰 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 王 亞瑪謝 㧯佢个顧問商量後,派使者去見 耶戶 个孫仔、 約哈斯 个孻仔 以色列 王 約華施 ,激佢講:「𠊎等來去戰場拚輸贏 !」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 王 亞瑪謝 經商議後,就派人去見 耶戶 的孫子, 約哈斯 的兒子 以色列 王 約阿施 ,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大 之王 亞馬西亞 商議、而遣使到 以色耳 之王、 耶戶 之孫、 耶何亞下士 之子 若亞實 言云、來、由我們相見面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 王 亚玛谢 与群臣 商议,就差遣使者去见 耶户 的孙子、 约哈斯 的儿子、 以色列 王 约阿施 ,说:「你来,我们二人相见 于战场 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 猶大 王 亞瑪謝 及伊的參謀參詳了,派使者去見 耶戶 的孫, 約哈斯 的子, 以色列 王 約華施 ,講:「來,咱來戰場拼輸贏。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Iû-tāi -ông A-má-siā kap i ê chham-bô͘ chham-siông liáu, phài sù-chiá khì kìⁿ Iâ-hō͘ ê sun, Iok-hap-su ê kiáⁿ, Í-sek-lia̍t -ông Iok-hôa-si, kóng, “Lâi, lán lâi chiàn-tiûⁿ piàⁿ su-iâⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
犹大王亚玛谢和他的谋臣们商议后,派人向以色列王约阿施挑战,说∶“来吧,让我们见个高低。” 约阿施是约哈斯的儿子、耶户的孙子。