2 Chronicles 25:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚玛谢 召集 犹大 人,按着 犹大 和 便雅悯 宗族设立千夫长和百夫长,并统计二十岁以上、能使用盾牌矛枪且有作战能力的精兵,共有三十万人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞瑪謝 集 猶大 通國之人、循 猶大 便雅憫 二支派宗族、立千夫長、百夫長、又自二十歲以上核其數、得能臨陣執戈執干之戰士、三十萬人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞馬謝 招集 猶大 人、按著 猶大 和 便雅憫 的家族、設立千夫長、百夫長、又從二十歲以外點數他們的數目、數得能拿槍拿盾牌出兵的壯士、共有三十萬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞瑪謝 招聚 猶大 人,按着 猶大 和 便雅憫 的宗族設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚玛谢召集了犹大人,按着他们的家族为全犹大和便雅悯人,设立千夫长和百夫长,又数点他们的数目,从二十岁起,能出去打仗,能拿枪持盾的精兵,共有三十万。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞瑪謝 集 猶大 與 便雅憫 眾、循其宗族、立千夫長、百夫長、又核其人數、自二十歲以上、得被簡能臨陳、執戈持干之戰士三十萬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞馬謝 召 猶大 通族、按其世系、立千夫長、百夫長、核 猶大 便雅憫 二族民數、自二十歲以上、勇敢之士、能執干戈、效力戎行者、三十萬人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞瑪謝 召集 猶大 人,按著 猶大 和 便雅憫 宗族設立千夫長和百夫長,並統計二十歲以上、能使用盾牌矛槍且有作戰能力的精兵,共有三十萬人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞瑪謝召集了猶大人,按著他們的家族為全猶大和便雅憫人,設立千夫長和百夫長,又數點他們的數目,從二十歲起,能出去打仗,能拿槍持盾的精兵,共有三十萬。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚玛谢 招聚 犹大 人,按着他们的父家在全 犹大 和 便雅悯 设立千夫长和百夫长,又数点他们二十岁以上的,有三十万精兵,能用长矛和盾牌列队出战。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞瑪謝 招聚 猶大 人,按著他們的父家在全 猶大 和 便雅憫 設立千夫長和百夫長,又數點他們二十歲以上的,有三十萬精兵,能用長矛和盾牌列隊出戰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚玛谢 招聚 犹大 人,按着 犹大 和 便雅悯 的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞瑪謝 召集 猶大 人,按著父家為全 猶大 和 便雅憫 設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以上,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚玛谢 召集 犹大 人,按着父家为全 犹大 和 便雅悯 设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞瑪謝 王把 猶大 和 便雅憫 支族的人組織起來,根據他們所屬的宗族編成為一千人一隊和一百人一隊的隊伍,每隊委派官長指揮。二十歲以上的男人都在內,一共有三十萬人。他們是精選的軍隊,都能上戰場,善於運用槍矛和盾牌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞瑪謝 王召集 猶大 个人民,將 猶大 㧯 便雅憫 支族个人組織起來,照佢等所屬个宗族編做一千人一隊㧯一百人一隊个部隊,逐隊設立官長指揮。二十歲以上个男人全部在內,總共有三十萬人。佢等係特選个部隊,全部做得上戰場,盡會用槍㧯盾牌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞瑪謝 召集 猶大 人,按着父家為全 猶大 和 便雅憫 設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以上,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞馬西亞 會集 如大 人、而于徧 如大 及 便者民 設每千之將、又每百之將、照伊等列父之各室、其點數伊等自二十歲以上、乃有精銳之人、而能用鎗與藤牌者三十萬人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚玛谢 招聚 犹大 人,按着 犹大 和 便雅悯 的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞瑪謝 召集 猶大 人民,照宗族佇 猶大 及 便雅憫 支族設立導一千人抑是一百人個軍官。伊點算二十歲以上特選的兵有三十萬人;𪜶攏會當攑槍,提盾牌出戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-má-siā tiàu-chi̍p Iû-tāi jîn-bîn, chiàu chong-cho̍k tī Iû-tāi kap Piān-ngá-bín chi-cho̍k siat-li̍p chhōa chi̍t-chheng lâng á-sī chi̍t-pah lâng ê kun-koaⁿ. I tiám-sǹg jī-cha̍p hè í-siōng te̍k-soán ê peng ū saⁿ-cha̍p-bān lâng; in lóng ōe-tàng gia̍h chhiuⁿ, the̍h tún-pâi chhut-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
亚玛谢把犹大人按照宗族组织起来,交给犹大和便雅悯支派的千夫长和百夫长们统辖。他清查了所有二十岁以上善使矛盾能上阵作战的人数,共计有三十万人。