2 Chronicles 25:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚玛谢 问上帝的仆人:“我付给 以色列 军队的六万八千两银子怎么办?”上帝的仆人回答说:“耶和华能赐给你更多银子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞瑪謝 謂神人曰、我已予 以色列 軍銀一百他連得、將若何、神人曰、主能以多於此者賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞馬謝 對神人說、我賜與 以色列 的那一百他連得怎麽樣呢。神人對他說、主能將比這多的賜你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞瑪謝 問神人說:「我給了 以色列 軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞瑪謝 謂上帝僕曰、我已以銀一百他連得、予 以色列 軍、將若何、曰、耶和華能以多於此者賜爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞馬謝 告上帝僕曰、我已賚金十五萬、犒 以色列 軍矣、將若何。曰、 耶和華 倍賜爾、固易易也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞瑪謝 問上帝的僕人:「我付給 以色列 軍隊的六萬八千兩銀子怎麼辦?」上帝的僕人回答說:「耶和華能賜給你更多銀子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞瑪謝問神人:“我給以色列雇傭兵的那三千四百公斤銀子怎麼辦呢?”神人回答:“耶和華能把比這更多賜給你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚玛谢 对神人说:“我付给 以色列 军的那一百他连得银子怎么办呢?” 神人说:“耶和华能赐给你的比这更多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞瑪謝 對神人說:「我付給 以色列 軍的那一百他連得銀子怎麼辦呢?」 神人說:「耶和華能賜給你的比這更多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚玛谢 问神人说:「我给了 以色列 军的那一百他连得银子怎么样呢?」神人回答说:「耶和华能把更多的赐给你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞瑪謝 問神人:「我給了 以色列 軍隊的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神人回答:「耶和華會把比這些更多的賜給你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚玛谢 问神人:“我给了 以色列 军队的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答:“耶和华会把比这些更多的赐给你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞瑪謝 問神的人:「我已經付給他們的銀子怎麼辦呢?」 神的人說:「上主會賜給你更多!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞瑪謝 問神人:「𠊎付給 以色列 軍隊該三千四百公斤个銀仔愛樣般呢?」 神人講:「上主會賜給你个比這還較多!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞瑪謝 問神人:「我給了 以色列 軍隊的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神人回答:「耶和華會把比這些更多的賜給你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞馬西亞 謂神之人曰、如此則我們可如何行、為我已給與 以色耳 軍之百𠯈啉𠯈耶。神之人對曰、神主能賜汝多於此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚玛谢 问神人说:「我给了 以色列 军的那一百他连得银子怎么样呢?」神人回答说:「耶和华能把更多的赐给你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞瑪謝 問上帝重用的人講:「我已經用三千四百公斤的銀互 以色列 的軍隊,許個銀欲按怎?」 上帝重用的人應講:「上主會互你閣較多。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-má-siā mn̄g Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng kóng, “Góa í-keng ēng saⁿ-chheng sì-pah kong-kun ê gûn hō͘ Í-sek-lia̍t ê kun-tūi, hiah-ê gûn beh án-chóaⁿ?” Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ìn kóng, “Siōng Chú ōe hō͘ lí koh-khah chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚玛谢问∶“那么我已经付给他们的银子怎么办呢?” 先知答道∶“主会赐给你更多!”