2 Chronicles 26:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他出兵攻打 非利士 人,把 迦特 、 雅比尼 和 亚实突 的城墙夷平后,在 亚实突 境内及 非利士 人的其他地区兴建城邑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
往攻 非利士 人、毀 迦特 之城垣、 亞比尼 之城垣、 亞實突 之城垣、在 非利士 地、 亞實突 境、建築數城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他出去攻擊 非利士 人的時候、拆毀了 迦特 城、 押尼 城、 亞實突 城、在 非利士 人中間、在 亞實突 地、又建築了些城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他出去攻擊 非利士 人,拆毀了 迦特 城、 雅比尼 城,和 亞實突 城;在 非利士 人中,在 亞實突 境內,又建築了些城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他出去攻打非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;又在亚实突境内非利士人中,建造了几座城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往攻 非利士 人、毀 迦特雅比尼亞實突 之城垣、在 亞實突 境內與 非利士 人中建邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往攻 非利士 人、墮 迦特 、 押尼 、 亞實突 三邑之城、在 非利士 人 亞實突 地、別建城垣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他出兵攻打 非利士 人,把 迦特 、 雅比尼 和 亞實突 的城牆夷平後,在 亞實突 境內及 非利士 人的其他地區興建城邑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他出去攻打非利士人,拆毀了迦特的城牆、雅比尼的城牆和亞實突的城牆;又在亞實突境內非利士人中,建造了幾座城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他出去攻打 非利士 人,拆毁了 迦特 的城墙、 雅比尼 的城墙、 阿实突 的城墙,然后在 阿实突 附近、在 非利士 境内建造了几座城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他出去攻打 非利士 人,拆毀了 迦特 的城牆、 雅比尼 的城牆、 阿實突 的城牆,然後在 阿實突 附近、在 非利士 境內建造了幾座城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他出去攻击 非利士 人,拆毁了 迦特 城、 雅比尼 城,和 亚实突 城;在 非利士 人中,在 亚实突 境内,又建筑了些城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他出去攻擊 非利士 人,拆毀了 迦特 、 雅比尼 和 亞實突 的城牆,又在 非利士 人中,在 亞實突 境內建築城鎮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他出去攻击 非利士 人,拆毁了 迦特 、 雅比尼 和 亚实突 的城墙,又在 非利士 人中,在 亚实突 境内建筑城镇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
烏西雅 跟 非利士 人打仗。他拆毀了 迦特 城、 雅比尼 城,和 亞實突 城的城牆,並且在 亞實突 附近和 非利士 其他地區建造設防城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
烏西雅 㧯 非利士 人相㓾。佢拆掉 迦特 城、 雅比尼 城㧯 亞實突 城个城牆,又在 亞實突 附近㧯 非利士 其他所在起防衛城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他出去攻擊 非利士 人,拆毀了 迦特 、 雅比尼 和 亞實突 的城牆,又在 非利士 人中,在 亞實突 境內建築城鎮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其出而攻戰 腓利色氐亞 輩、又毀倒 厄得 之墻、及 牙百尼 之墻、及 亞實多得 之墻、且其周圍 亞實多得 、又于 腓利色氐亞 輩之間、而築幾座城。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他出去攻击 非利士 人,拆毁了 迦特 城、 雅比尼 城,和 亚实突 城;在 非利士 人中,在 亚实突 境内,又建筑了些城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊出去攻擊 非利士 人,拆毀 迦特 、 雅比尼 ,及 亞實突 的城牆,佇 亞實突 地區及佇 非利士 人的中間起幾若個城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhut-khì kong-kek Hui-lī-sū -lâng, thiah-húi Ka-te̍k, Ngá-pí-nî, kap A-si̍t-tu̍t ê siâⁿ-chhiûⁿ, tī A-si̍t-tu̍t tōe-khu kap tī Hui-lī-sū -lâng ê tiong-kan khí kúi-nā ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
乌西雅攻打非利士人,攻破了迦特城、雅比尼城和亚实突城,又在亚实突附近和非利士的其他地区重建了一些城。