2 Chronicles 27:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他与 亚扪 人的王交战,打败了他们。在以后的三年中, 亚扪 人每年进贡六万八千两银子、小麦和大麦各二百二十万升。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
與 亞捫 王戰、勝 亞捫 人、當年 亞捫 人納貢、銀一百他連得、麥一萬歌珥、麰麥一萬歌珥、 一萬歌珥約六十萬石 二年、三年、 亞捫 人納貢亦若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約担 與 亞捫 人的王打仗勝了 亞捫 人、那年 亞捫 人與 約担 進貢銀子一百他連得、麥子一萬柯耳、大麥一萬柯耳。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約坦 與 亞捫 人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
與 亞捫 族王戰而獲勝、是年 亞捫 人納貢、銀一百他進得、小麥一萬歌珥、麰麥一萬歌珥、二年三年、納貢亦若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
戰勝 亞捫 王之年、 亞捫 族貢金十五萬、小麥麰麥各六十萬斗、二年三年亦若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他與 亞捫 人的王交戰,打敗了他們。在以後的三年中, 亞捫 人每年進貢六萬八千兩銀子、小麥和大麥各二百二十萬升。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約坦和亞捫人的王交戰,戰勝了他們;那一年,亞捫人就獻給他三千四百公斤銀子,一千公噸小麥,一千公噸大麥;第二年和第三年,亞捫人也獻給他這個數目。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他与 亚扪 人的王交战,战胜了他们。那一年 亚扪 人给了他一百他连得银子、一万柯珥小麦和一万柯珥大麦。第二年、第三年他们都是这样交纳给他的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他與 亞捫 人的王交戰,戰勝了他們。那一年 亞捫 人給了他一百他連得銀子、一萬柯珥小麥和一萬柯珥大麥。第二年、第三年他們都是這樣交納給他的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约坦 与 亚扪 人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約坦 與 亞捫 人的王打仗,勝了他們。那年 亞捫 人向他進貢一百他連得銀子,一萬歌珥小麥,一萬歌珥大麥;第二年、第三年 亞捫 人也這樣做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约坦 与 亚扪 人的王打仗,胜了他们。那年 亚扪 人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年 亚扪 人也这样做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約坦 攻打 亞捫 王和他的軍隊,打敗了他們,強迫 亞捫 人向他進貢三年,每年要繳三千四百公斤銀子,一千公噸小麥,一千公噸大麥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約坦 攻打 亞捫 王㧯佢个軍隊,打贏佢等,強迫 亞捫 人向佢進貢三年,逐年愛繳三千四百公斤銀仔,一千公噸小麥,一千公噸大麥。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約坦 與 亞捫 人的王打仗,勝了他們。那年 亞捫 人向他進貢一百他連得銀子,一萬歌珥小麥,一萬歌珥大麥;第二年、第三年 亞捫 人也這樣做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其亦與 亞門 輩之王交戰、而勝之。當年 亞門 人送他以一百𠯈啉𠯈銀子、一萬石斛之麥、又一萬石斛之大麥。 亞門 人第二連第三年還他以如此之多也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约坦 与 亚扪 人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊及 亞捫 人的王交戰,得著勝利。彼年, 亞捫 人進貢銀三千四百公斤,大麥及小麥各一千公噸;第二年,第三年,嘛按呢進貢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kap A-bûn -lâng ê ông kau-chiàn, tit-tio̍h sèng-lī. Hit-nî, A-bûn -lâng chìn-kòng gûn saⁿ-chheng sì-pah kong-kun, tōa-be̍h kap sió-be̍h kok chi̍t-chheng kong-tùn; tē-jī nî, tē-saⁿ nî, mā án-ni chìn-kòng.
Chinese Traditional ERV 2006
约坦攻打亚扪人,征服了他们。亚扪人被迫连续三年向他进贡,每年三千四百公斤白银,二百二十万公升小麦,二百二十万公升大麦。