2 Chronicles 28:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“你们不可把这些俘虏带进来,我们的罪已经够重了,耶和华的烈怒已经临到 以色列 人,不要再得罪耶和华,加重我们的罪恶了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、勿攜所擄之人入此、我 以色列 人罪愆已大、已干犯主怒、爾竟欲使我又獲罪於主、益我罪愆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對他們說、你們不可帶進這被擄的人來、我們已經得罪主、你們竟要在我們罪愆上又加罪愆、我們的罪惡已大、主已經向 以色列 發怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來!你們想要使我們得罪耶和華,加增我們的罪惡過犯?因為我們的罪過甚大,已經有烈怒臨到 以色列 人了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、勿攜所虜之人入此、蓋爾所謀、乃使我獲罪於耶和華、益我罪過、我罪維大、烈怒及於 以色列 矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以所俘入邑、我曾干 耶和華 震怒、今若此、是益我罪也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「你們不可把這些俘虜帶進來,我們的罪已經夠重了,耶和華的烈怒已經臨到 以色列 人,不要再得罪耶和華,加重我們的罪惡了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對他們說:“你們不可把這些俘虜帶進來,因為我們已經得罪了耶和華,你們想增加我們的罪惡和過犯,我們的過犯實在嚴重,耶和華的震怒臨到以色列人身上了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对他们说:“你们不可把俘虏带到这里来。我们已经在耶和华面前有罪过了,你们还想要增添我们的罪恶和罪过!我们的罪过实在重大,有猛烈的怒气临到 以色列 了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對他們說:「你們不可把俘虜帶到這裡來。我們已經在耶和華面前有罪過了,你們還想要增添我們的罪惡和罪過!我們的罪過實在重大,有猛烈的怒氣臨到 以色列 了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对他们说:「你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到 以色列 人了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對他們說:「你們不可把這些被擄的人帶到這裏,因我們已經得罪耶和華了。你們還想加增我們的罪惡過犯嗎?因為我們的罪過深重,已經有烈怒臨到 以色列 了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对他们说:“你们不可把这些被掳的人带到这里,因我们已经得罪耶和华了。你们还想加增我们的罪恶过犯吗?因为我们的罪过深重,已经有烈怒临到 以色列 了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「不要把那些俘虜帶到這裡來!我們已經得罪上主;他早該處罰我們了。你們現在還要作惡加深我們的罪嗎?我們的過犯已經夠重了;上主的忿怒已經臨到 以色列 了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「毋好將該兜捉來个人帶到這位來!𠊎等早就得罪上主;應該被佢責罰。你等這下還愛作惡加重𠊎等个罪係麼?𠊎等个過犯已經罅重了;上主个發譴已經臨到 以色列 了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對他們說:「你們不可把這些被擄的人帶到這裏,因我們已經得罪耶和華了。你們還想加增我們的罪惡過犯嗎?因為我們的罪過深重,已經有烈怒臨到 以色列 了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而謂伊等曰、汝等不可攜這被虜之輩至此、蓋汝既曾犯罪於神主、汝等亦想愈加我輩之罪、我輩之過、蓋我輩之過已大、且有猛怒攻 以色耳 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对他们说:「你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到 以色列 人了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對𪜶講:「恁毋通將諸個俘虜帶來遮。咱已經得罪上主,恁想欲閣加添咱的罪及過失是無?咱的罪已經真重,有上主的大受氣臨到 以色列 啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi in kóng, “Lín m̄-thang chiong chiah-ê hu-ló͘ tòa-lâi chia. Lán í-keng tek-chōe Siōng Chú, lín siūⁿ-beh koh ke-thiⁿ lán ê chōe kap kè-sit sī--bô? Lán ê chōe í-keng chin tāng, ū Siōng Chú ê tōa siū-khì lîm-kàu Í-sek-lia̍t lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“你们不该把这些人掳来,这样做会得罪主的。我们已经犯了大罪,难道你们还嫌不够吗?主的烈怒已经临到了以色列!”