2 Chronicles 28:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些 以法莲 族长就上前照顾俘虏,从战利品中拿出衣服和鞋给那些赤身露体的俘虏穿上,供应他们吃喝,又给他们的伤口抹上油,让软弱的骑驴。他们把所有的俘虏送到棕树城 耶利哥 他们的亲族那里,随后返回 撒玛利亚 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以上所錄其名者俱起、使被擄之人前來、自所掠之物中、取衣衣其裸者、又予之屨納、供以飲食、以膏膏之、其中弱者使乘於驢、導至巴勒瑪城 耶利歌 、至其同族處、然後返 撒瑪利亞 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以上所提的那些人就起來、使被擄的人前來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來;其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城 耶利哥 他們弟兄那裏;隨後就回 撒馬利亞 去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
上面提过的那些人就起来,领走那些俘虏,从战利品中拿出衣服给所有赤身的穿著,给他们穿上鞋,给他们吃喝,又给他们抹油,又把所有疲弱的人放在驴子上,把他们送回棕树城耶利哥他们的兄弟那里,然后就回撒玛利亚去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以上錄名之人遂起、攜被虜之眾、自所掠物中取衣、衣其裸者、又予之屨、供以飲食而膏之、弱者乘以驢、導往椶樹城 耶利哥 、至其昆弟、而返 撒瑪利亞 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞薩哩亞 等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、即 耶利哥 、見其同宗、然後返。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些 以法蓮 族長就上前照顧俘虜,從戰利品中拿出衣服和鞋給那些赤身露體的俘虜穿上,供應他們吃喝,又給他們的傷口抹上油,讓軟弱的騎驢。他們把所有的俘虜送到棕樹城 耶利哥 他們的親族那裡,隨後返回 撒瑪利亞 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
上面提過的那些人就起來,領走那些俘虜,從戰利品中拿出衣服給所有赤身的穿著,給他們穿上鞋,給他們吃喝,又給他們抹油,又把所有疲弱的人放在驢子上,把他們送回棕樹城耶利哥他們的兄弟那裡,然後就回撒瑪利亞去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以上被指名的那几个人就起来,把俘虏领来,从战利品中拿出衣服给他们所有赤身的人穿上,给他们穿衣穿鞋,给他们吃喝,给他们抹油,又用驴子驮着他们中所有虚弱的人,把他们带到棕榈城 耶利哥 他们的兄弟身边。然后,他们回 撒玛利亚 去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以上被指名的那幾個人就起來,把俘虜領來,從戰利品中拿出衣服給他們所有赤身的人穿上,給他們穿衣穿鞋,給他們吃喝,給他們抹油,又用驢子馱著他們中所有虛弱的人,把他們帶到棕櫚城 耶利哥 他們的兄弟身邊。然後,他們回 撒瑪利亞 去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来;其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城 耶利哥 他们弟兄那里;随后就回 撒马利亚 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以上提名的那些人就起來,照顧被擄的人;其中凡赤身的,就從所掠取的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中凡軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城 耶利哥 他們弟兄那裏。然後,他們就回 撒瑪利亞 去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以上提名的那些人就起来,照顾被掳的人;其中凡赤身的,就从所掠取的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中凡软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城 耶利哥 他们弟兄那里。然后,他们就回 撒玛利亚 去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這四個領袖被推選出來照顧俘虜;他們從掠來的戰利品中拿衣服和鞋子給俘虜們穿,供給他們足夠的食物,又用橄欖油擦他們的傷口,把走不動的放在驢背上,遣送所有俘虜回 猶大 地區,到棕櫚城 耶利哥 去。然後, 以色列 人返回 撒馬利亞 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等推選這四個領袖出來照顧捉來个人;對搶來个戰利品中拿衫褲㧯鞋給捉來个人著,給佢等罅額个食物,又用橄欖油膏佢等个傷口,將毋會行个放在驢仔背頂,送所有捉來个人轉 猶大 地區,到棕樹城 耶利哥 去。然後, 以色列 人倒轉 撒馬利亞 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以上提名的那些人就起來,照顧被擄的人;其中凡赤身的,就從所掠取的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中凡軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城 耶利哥 他們弟兄那裏。然後,他們就回 撒瑪利亞 去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其已出名之人等起來、將其被虜之人、以掠物衣在其中之裸者穿扮之、以鞋着之、以飲食給之、傅油之、且伊等中之諸弱輩、其駝之于驢背、至柳樹之城 耶利可 、至厥弟兄們、時其遂回至 撒馬利亞 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来;其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城 耶利哥 他们弟兄那里;随后就回 撒马利亚 去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
頂面彼四個領袖就起來,照顧許個受掠的人;對戰利品提衫及鞋互褪裼的穿,閣互𪜶飲食,用油給𪜶抹;互行𣍐去的騎驢;將許個受掠的送去棕樹城 耶利哥 𪜶的同胞遐。後來 以色列 人就倒去 撒馬利亞 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Téng-bīn hit sì ê léng-siù chiū khí--lâi, chiàu-kò͘ hiah-ê siū-lia̍h ê lâng; tùi chiàn-lī-phín the̍h saⁿ kap ôe hō͘ thǹg-theh--ê chhēng, koh hō͘ in lim-chia̍h, ēng iû kā in boah; hō͘ kiâⁿ bōe khì--ê khiâ-lû; chiong hiah-ê siū-lia̍h--ê sàng-khì Chang-chhiū-siâⁿ Iâ-lī-ko in ê tông-pau hia. Āu-lâi Í-sek-lia̍t -lâng chiū tò-khì Sat-má-lī-a.
Chinese Traditional ERV 2006
上面提到的那四名首领负责处理俘虏事宜;他们从掠来的东西中拿衣服和鞋给那些赤身裸体的人穿,给他们提供了食物和饮水,又用橄榄油涂敷他们的伤口,把他们的老弱安置在驴背上。就这样,他们把这些人送回了棕榈城耶利哥,让他们回到自己的同胞那里。然后,他们自己返回了撒玛利亚。