2 Chronicles 28:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
竟去祭拜打败他的 大马士革 人的神明,说:“既然 亚兰 王的神明帮助了 亚兰 人,我要向这些神明献祭,好让它们帮助我。”但那些神明导致了他和全体 以色列 人的灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大瑪色 人敗之、 亞哈斯 遂祭其神曰、 亞蘭 列王所敬之神助彼、我不如祭其神、或亦助我、 亞哈斯 祭其神、使己與 以色列 人陷禍愈深、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大馬巴 人攻擊 亞哈斯 、 亞哈斯 卻祭祀他們諸神說、 亞蘭 王的神、必是濟助他們的、我也不如祭那些神、或者也濟助我。他拜那些神、他和 以色列 人都陷在禍患裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他祭祀攻擊他的 大馬士革 之神,說:「因為 亞蘭 王的神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。」但那些神使他和 以色列 眾人敗亡了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他向击败了他的大马士革的神献祭,说:“亚兰王的神帮助了他们,我也向它们献祭,使它们也帮助我。”它们却使他和以色列人灭亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭 大馬色 即擊之者之神、曰、 亞蘭 王之神既助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼與 以色列 眾偕亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭 大馬色 之上帝、彼以為 亞蘭 列王之上帝助 亞蘭 王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及 以色列 族眾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
竟去祭拜打敗他的 大馬士革 人的神明,說:「既然 亞蘭 王的神明幫助了 亞蘭 人,我要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明導致了他和全體 以色列 人的滅亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他向擊敗了他的大馬士革的神獻祭,說:“亞蘭王的神幫助了他們,我也向它們獻祭,使它們也幫助我。”它們卻使他和以色列人滅亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他向那些击败他的 大马士革 人的神明献祭,说:“既然 亚兰 王的神在帮助 亚兰 人,我也向它们献祭,它们就会帮助我。”然而它们却使他和全 以色列 败亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他向那些擊敗他的 大馬士革 人的神明獻祭,說:「既然 亞蘭 王的神在幫助 亞蘭 人,我也向它們獻祭,它們就會幫助我。」然而它們卻使他和全 以色列 敗亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他祭祀攻击他的 大马士革 之神,说:「因为 亚兰 王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。」但那些神使他和 以色列 众人败亡了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他向那攻擊他的 大馬士革 的神明獻祭,說:「因為 亞蘭 王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全 以色列 敗亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他向那攻击他的 大马士革 的神明献祭,说:“因为 亚兰 王的神明帮助他们,我也要向这些神明献祭,好让它们帮助我。”但那些神明却使他和全 以色列 败亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他向 敘利亞 人的神明獻牲祭,因為 敘利亞 人打敗了他。他說:「 敘利亞 人的神幫助了 敘利亞 諸王;如果我向他獻祭,他也可能幫助我。」這事使 亞哈斯 和他的國家遭遇災難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢獻牲儀給 大馬士革 个神明,因為 敘利亞 人打贏佢。佢講:「這係因為佢等个神明幫助佢等;若係𠊎向佢等个神明獻祭,佢等也可能會幫助𠊎。」總係該兜神明使 亞哈斯 㧯佢个國滅亡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他向那攻擊他的 大馬士革 的神明獻祭,說:「因為 亞蘭 王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全 以色列 敗亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其祭 大馬色古 之各神為已擊之者、其曰、因 西利亞 列王之各神助他、故我要祭之、致其亦助我也。但其為使 亞下士 連全 以色耳 敗。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他祭祀攻击他的 大马士革 之神,说:「因为 亚兰 王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。」但那些神使他和 以色列 众人败亡了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊獻祭互拍伊的 大馬士革 的神明;伊講:「因為 敘利亞 王的神明幫贊𪜶,我嘛欲向諸個神明獻祭,互𪜶通幫贊我。」毋拘許個神明顛倒互 亞哈斯 及全 以色列 人民衰敗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hiàn-chè hō͘ phah i ê Tāi-má-sū-kek ê sîn-bêng; i kóng, “In-ūi Sū-lī-a -ông ê sîn-bêng pang-chān in, góa mā beh ǹg chiah-ê sîn-bêng hiàn-chè, hō͘ in thang pang-chān góa.” M̄-kú hiah-ê sîn-bêng tian-tò hō͘ A-hap-su kap choân Í-sek-lia̍t jîn-bîn soe-pāi.
Chinese Traditional ERV 2006
他竟然向打败他的亚兰人的神明献祭;他说∶“既然亚兰人的神明能帮他们打胜仗,如果我祭祀他们,他们也一定会帮助我。”而这恰恰导致了亚哈斯和他的王朝的覆灭。