2 Chronicles 28:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒玛利亚 有一位耶和华的先知名叫 俄德 ,他出城去迎接班师回来的军队,说:“看啊,你们祖先的上帝耶和华向 犹大 发怒,才将他们交在你们手中。你们竟怒气冲天,对他们大加杀戮。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒瑪利亞 有主之先知、名 俄德 、出、至返 撒瑪利亞 之軍前、 或作出迎往撒瑪利亞之軍 告之曰、緣主爾列祖之天主怒 猶大 故、付之爾手、乃爾怒氣沖天、大行殺戮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那裏有主的一個先知、名呌 阿特 、出來迎接往 撒馬利亞 去的軍兵、對他們說、因為你們列祖的天主耶和華向 猶大 人發怒、所以將他們交在你手裏、你們竟怒氣冲天、大行殺戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但那裏有耶和華的一個先知,名叫 俄德 ,出來迎接往 撒馬利亞 去的軍兵,對他們說:「因為耶和華-你們列祖的神惱怒 猶大 人,所以將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那里有一位耶和华的先知名叫俄德,出来迎接回到撒玛利亚来的军队,对他们说:“耶和华你们列祖的 神因为恼怒犹大人,才把他们交在你们手里,你们却怒气冲天,杀戮了他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在彼有耶和華之先知名 俄德 、出迎返 撒瑪利亞 之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒 猶大 、故付之於爾手、爾乃怒冲霄漢、大行殺戮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
軍旅凱旋時、 耶和華 之先知 阿特 出迓、告之曰、列祖之上帝怒 猶大 俾爾克之、乃爾怒氣沖霄、殺戮不已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒瑪利亞 有一位耶和華的先知名叫 俄德 ,他出城去迎接班師回來的軍隊,說:「看啊,你們祖先的上帝耶和華向 猶大 發怒,才將他們交在你們手中。你們竟怒氣衝天,對他們大加殺戮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那裡有一位耶和華的先知名叫俄德,出來迎接回到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:“耶和華你們列祖的 神因為惱怒猶大人,才把他們交在你們手裡,你們卻怒氣沖天,殺戮了他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那里有耶和华的一位先知,名叫 俄德 ,他出来迎见回 撒玛利亚 的军队,对他们说:“看哪,你们祖先的神耶和华对 犹大 恼怒,把他们交在你们手中,你们竟然怒火滔天杀戮他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那裡有耶和華的一位先知,名叫 俄德,他出來迎見回 撒瑪利亞 的軍隊,對他們說:「看哪,你們祖先的神耶和華對 猶大 惱怒,把他們交在你們手中,你們竟然怒火滔天殺戮他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但那里有耶和华的一个先知,名叫 俄德 ,出来迎接往 撒马利亚 去的军兵,对他们说:「因为耶和华—你们列祖的上帝恼怒 犹大 人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但那裏有耶和華的一個先知,名叫 俄德 ,出來迎接往 撒瑪利亞 去的軍兵,對他們說:「看哪,耶和華-你們列祖的上帝惱怒 猶大 人,將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,向他們大行殺戮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但那里有耶和华的一个先知,名叫 俄德 ,出来迎接往 撒玛利亚 去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华-你们列祖的上帝恼怒 犹大 人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有上主的一個先知叫 俄德 ,住在 撒馬利亞 城。當 以色列 軍帶著 猶大 的俘虜回到 撒馬利亞 、快進城的時候, 俄德 去見他們,說:「上主—你們祖宗的上帝因惱怒 猶大 才讓你們打敗他們,你們竟怒氣沖天地在勝利中屠殺他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有上主个一個先知安到 俄德 ,住在 撒馬利亞 城。 以色列 軍隊帶等對 猶大 捉來个人轉到 撒馬利亞 、愛入城个時, 俄德 去見佢等,講:「上主 — 你等祖先个上帝因為惱 猶大 正俾你等打贏佢等,你等卻大發譴,亂㓾佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但那裏有耶和華的一個先知,名叫 俄德 ,出來迎接往 撒瑪利亞 去的軍兵,對他們說:「看哪,耶和華—你們列祖的 神惱怒 猶大 人,將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,向他們大行殺戮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟在彼有神主之一先知名 阿氐得 者、其出至那所、來到 撒馬利亞 軍之前、而謂之曰、因汝列祖之神者神主、卻怒 如大 、故其付之于汝輩之手、而汝輩已殺之、以怒氣沖天。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但那里有耶和华的一个先知,名叫 俄德 ,出来迎接往 撒马利亚 去的军兵,对他们说:「因为耶和华-你们列祖的 神恼怒 犹大 人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 撒馬利亞 ,有一個上主的先知叫做 俄德 。伊出去迎接許個轉來 撒馬利亞 的軍兵,給𪜶講:「上主 — 恁列祖的上帝對 猶大 受氣,所以將𪜶交佇恁的手,恁竟然受氣抵天,刣死𪜶赫多人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Sat-má-lī-a, ū chi̍t ê Siōng Chú ê sian-ti kiò-chòe Gô-tek. I chhut-khì gêng-chiap hiah-ê tńg-lâi Sat-má-lī-a ê kun-peng, kā in kóng, “Siōng Chú — lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè tùi Iû-tāi siū-khì, só͘-í chiong in kau tī lín ê chhiú, lín kèng-jiân siū-khì tú-thiⁿ, thâi-sí in hiah chōe lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,主的先知俄德住在撒玛利亚城。以色列军队返回撒玛利亚时,俄德出城来见他们,对他们说∶“主-你们祖先的上帝对犹大人动怒,所以才把他们交在你们的手里。而你们竟然在狂怒中对他们大肆屠戮,上帝已经看到了这一切。