2 Chronicles 29:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希西迦 说:“你们既然已经把自己献给了耶和华,现在就把祭物和感恩祭带到耶和华的殿里来吧。”于是,会众就把祭物和感恩祭送来,有些人甘心乐意地送来燔祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希西家 曰、爾曹已行禮、已奉事主、可將祭品及感謝祭牲、攜於主殿、會眾遂攜祭品及感謝祭牲至、 或作希西家謂諸祭司曰爾曹已自潔可前來奉事主又謂會眾曰爾曹可將祭品及感謝祭牲攜於主殿會眾遂攜祭品及感謝祭牲至 亦有樂意獻火焚祭者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王對諸祭司說、你們已經自潔、可以前來事奉主了、又對會眾說、你們將祭品 和感謝祭牲獻到主殿裏。他們就將祭品和感謝祭牲獻來、也有人樂意獻燔祭牲來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希西家 說:「你們既然歸耶和華為聖,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華殿裏。」會眾就把祭物和感謝祭奉來,凡甘心樂意的也將燔祭奉來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家说:“你们现在归耶和华为圣了。请前来,把祭物和感恩祭带到耶和华的殿里来。”于是会众把祭物和感恩祭带来;凡是甘心乐意的,都把燔祭带来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 曰、爾曹既區別歸於耶和華、可前攜祭品、及感謝祭、入耶和華室、會眾遂攜祭品、及感謝祭而至、凡心願者、亦獻燔祭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 曰、祭司奉事 耶和華 、既有專司、凡爾有眾、可前攜祭品、及酬恩祭、入 耶和華 殿、會眾遂攜祭品、及酬恩祭、樂輸者亦獻燔祭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
希西迦 說:「你們既然已經把自己獻給了耶和華,現在就把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來吧。」於是,會眾就把祭物和感恩祭送來,有些人甘心樂意地送來燔祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家說:“你們現在歸耶和華為聖了。請前來,把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來。”於是會眾把祭物和感恩祭帶來;凡是甘心樂意的,都把燔祭帶來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希西加 说:“现在你们已经奉献自己归于耶和华。请上前来,把感谢的祭物带到耶和华殿中。”于是会众把感谢的祭物带来,所有甘心乐意的人都带来了燔祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希西加 說:「現在你們已經奉獻自己歸於耶和華。請上前來,把感謝的祭物帶到耶和華殿中。」於是會眾把感謝的祭物帶來,所有甘心樂意的人都帶來了燔祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希西家 说:「你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。」会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希西家 回應說:「如今你們既承接聖職歸耶和華,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華的殿裏。」會眾就奉上祭物和感謝祭,凡甘心樂意的也奉上燔祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希西家 回应说:“如今你们既承接圣职归耶和华,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华的殿里。”会众就奉上祭物和感谢祭,凡甘心乐意的也奉上燔祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希西家 對民眾說:「現在你們都潔淨了,把祭牲帶來作感謝祭獻給上主吧!」他們就聽從王的話,其中有些人自願帶來牲畜,宰了作燒化祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希西家 對民眾講:「這下你等全部淨浰了,將頭牲帶來做感謝祭獻給上主!」佢等就聽王个話,有兜人也自願帶頭牲來做燒化祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希西家 回應說:「如今你們既承接聖職歸耶和華,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華的殿裏。」會眾就奉上祭物和感謝祭,凡甘心樂意的也奉上燔祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 希西該亞 答曰、今汝輩有設己與神主、近來而帶各祭與謝恩之獻入神主之室。公會遂帶各祭與謝恩之獻、且凡有願甘必者、亦帶燒祭焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希西家 说:「你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。」会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希西家 對會眾講:「恁已經聖化歸上主,著進前來,帶祭物及謝恩祭到上主的殿。」會眾就帶祭物及謝恩祭來;嘛有人甘心樂意帶燒化祭來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-se-ka tùi hōe-chiòng kóng, “Lín í-keng sèng-hòa kui Siōng Chú, tio̍h chìn-chêng lâi, tòa chè-mi̍h kap siā-un-chè kàu Siōng Chú ê tiān.” Hōe-chiòng chiū tòa chè-mi̍h kap siā-un-chè lâi; mā ū lâng kam-sim lo̍k-ì tòa sio-hòa-chè lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
希西家对民众说∶“你们既然已经皈依主,就把祭物和感谢祭献到主的圣殿里来吧!” 于是,会众献上了各种祭物和感谢祭,有些高尚的人还献上了全烧化祭。