2 Chronicles 29:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的祖先行事不忠,做我们的上帝耶和华视为恶的事,背弃祂,转脸背向祂的居所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我祖父獲罪、行惡於主我列祖之天主前、違棄主、不顧其聖所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們列祖犯罪、行我天主耶和華所憎惡的事、違棄主、不顧主的聖所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們列祖犯了罪,行耶和華-我們神眼中看為惡的事,離棄他,轉臉背向他的居所,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们的列祖冒犯了 神,行了耶和华我们的 神看为恶的事,离弃了他,转脸不顾耶和华的居所,以背向他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我列祖干罪、行我上帝耶和華所惡、而離棄之、轉背耶和華之居所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我諸父曾犯罪作惡於我上帝 耶和華 前不敬聖室、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們的祖先行事不忠,做我們的上帝耶和華視為惡的事,背棄祂,轉臉背向祂的居所。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們的列祖冒犯了 神,行了耶和華我們的 神看為惡的事,離棄了他,轉臉不顧耶和華的居所,以背向他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们的祖先对神不忠,做耶和华我们的神眼中看为恶的事。他们离弃他,转脸不顾耶和华的住所,背对着它。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們的祖先對神不忠,做耶和華我們的神眼中看為惡的事。他們離棄他,轉臉不顧耶和華的住所,背對著它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们列祖犯了罪,行耶和华—我们上帝眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因我們的祖先犯了罪,行耶和華-我們上帝眼中看為惡的事,離棄他,轉臉背向耶和華的居所。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因我们的祖先犯了罪,行耶和华-我们上帝眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向耶和华的居所。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的祖先對上主—我們的上帝不忠,做了他眼中看為邪惡的事,離棄他,不顧他所居住的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个祖先對上主 — 𠊎等个上帝毋忠誠,行佢看做邪惡个事,離開佢,轉面背向上主所住个所在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因我們的祖先犯了罪,行耶和華—我們 神眼中看為惡的事,離棄他,轉臉背向耶和華的居所。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩之列祖有犯罪行惡于神主吾神之前、又已棄之轉伊等面離神主之居所、而背之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们列祖犯了罪,行耶和华-我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為咱的祖先有犯罪,做上主 — 咱的上帝看做歹的事,棄拺伊,無致意上主徛起的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lán ê chó͘-sian ū hoān-chōe, chòe Siōng Chú — lán ê Siōng-tè khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, khì-sak I, bô tì-ì Siōng Chú khiā-khí ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我们的祖先对主不忠;他们做了主所憎恶的事,背弃了主。他们不面向主的居所,却用背对着它。