2 Chronicles 30:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希西迦 派人通告 以色列 和 犹大 全境,又写信通知 以法莲 人和 玛拿西 人,叫他们到 耶路撒冷 耶和华的殿,向 以色列 的上帝耶和华守逾越节。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希西家 遣人召 以色列 及 猶大 人眾、又致書 以法蓮 人、 瑪拿西 人、欲其至 耶路撒冷 、詣主之殿、於主 以色列 之天主前守逾越節、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希西家 差遣人去見 以色列 眾人和 猶大 人、又寫信給 以法蓮 人、 馬拿西 人、要他們到 耶路撒冷 到主的殿宇在 以色列 天主耶和華面前守逾越節。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希西家 差遣人去見 以色列 和 猶大 眾人,又寫信給 以法蓮 和 瑪拿西 人,叫他們到 耶路撒冷 耶和華的殿,向耶和華- 以色列 的神守逾越節;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 遣使往 以色列 及 猶大 地、並致書於 以法蓮 瑪拿西 人、使之咸至 耶路撒冷 耶和華室、守逾越節、奉事 以色列 之上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 召 以色列 猶大 二族、復致書 以法蓮 馬拿西 二支派、使至 耶路撒冷 、詣 耶和華 殿守逾越節、奉事 以色列 族之上帝 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
希西迦 派人通告 以色列 和 猶大 全境,又寫信通知 以法蓮 人和 瑪拿西 人,叫他們到 耶路撒冷 耶和華的殿,向 以色列 的上帝耶和華守逾越節。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家派人走遍以色列和猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿來,守逾越節記念耶和華以色列的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时 希西加 派人到全 以色列 和全 犹大 ,又写信给 以法莲 人和 玛拿西 人,要他们到 耶路撒冷 耶和华的殿来,向耶和华 以色列 的神守逾越节。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時 希西加 派人到全 以色列 和全 猶大,又寫信給 以法蓮 人和 瑪拿西 人,要他們到 耶路撒冷 耶和華的殿來,向耶和華 以色列 的神守逾越節。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希西家 差遣人去见 以色列 和 犹大 众人,又写信给 以法莲 和 玛拿西 人,叫他们到 耶路撒冷 耶和华的殿,向耶和华— 以色列 的上帝守逾越节;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希西家 派人去見 以色列 和 猶大 眾人,又寫信給 以法蓮 和 瑪拿西 人,要他們到 耶路撒冷 耶和華的殿,向耶和華- 以色列 的上帝守逾越節,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希西家 派人去见 以色列 和 犹大 众人,又写信给 以法莲 和 玛拿西 人,要他们到 耶路撒冷 耶和华的殿,向耶和华- 以色列 的上帝守逾越节,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
民眾不能如期在第一月慶祝逾越節,因為禮儀上潔淨的祭司不夠,並且有許多人還沒有到 耶路撒冷 來,所以 希西家 王和領袖們,以及 耶路撒冷 居民同意在第二月慶祝逾越節。王派人告訴全體 以色列 人和 猶大 人,又特別寫信給 以法蓮 支族和 瑪拿西 支族,邀請他們到 耶路撒冷 的聖殿一起慶祝逾越節,尊崇上主— 以色列 的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
民眾來毋掣在第一隻月慶祝𨃟過節,因為禮儀上淨浰个祭司毋罅,又有盡多人還吂到 耶路撒冷 ,所以 希西家 王㧯該兜領袖,並 耶路撒冷 人民同意第二隻月慶祝𨃟過節。 希西家 派人通知全部 以色列 人㧯 猶大 人,又特別寫信給 以法蓮 支族㧯 瑪拿西 支族,邀請佢等到 耶路撒冷 上主个聖殿共下慶祝𨃟過節,敬拜上主 — 以色列 个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希西家 派人去見 以色列 和 猶大 眾人,又寫信給 以法蓮 和 瑪拿西 人,要他們到 耶路撒冷 耶和華的殿,向耶和華— 以色列 的 神守逾越節,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
希西該亞 遣人至徧 以色耳 、及 如大 、且亦寫書寄至 以法拉麥 、及 馬拿撒 、欲伊等到至在 耶路撒冷 神主之室、以守吧[口所]咓之宴、與 以色耳 之神者神主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希西家 差遣人去见 以色列 和 犹大 众人,又写信给 以法莲 和 玛拿西 人,叫他们到 耶路撒冷 耶和华的殿,向耶和华- 以色列 的 神守逾越节;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希西家 派人去 以色列 及 猶大 逐所在,閣寫批互 以法蓮 及 瑪拿西 的人,邀請𪜶來 耶路撒冷 上主的聖殿守𨃟過節,服事上主 — 以色列 的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-se-ka phài lâng khì Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi ta̍k só͘-chāi, koh siá-phoe hō͘ Í-hoat-liân kap Má-ná-se ê lâng, iau-chhiáⁿ in lâi Iâ-lō͘-sat-léng Siōng Chú ê sèng-tiān siú Pôaⁿ-kè-choeh, ho̍k-sāi Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
希西家王派人遍告全体以色列人和犹大人,又特别写信给以法莲人和玛拿西人 ,邀请他们到耶路撒冷的圣殿来,共同为主-以色列的上帝守逾越节 。