2 Chronicles 30:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后照上帝的仆人 摩西 的律法照常供职。祭司从 利未 人手中接过血,洒在坛上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
各立其所、循常例、遵神人 摩西 之律法、祭司自 利未 人手接血而灑之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
遵著神人 摩西 的律法、照著常例、各盡各職分、各侍立在當侍立的地方、祭司從 利未 人手裏接過血來、灑在壇上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
遵着神人 摩西 的律法,照例站在自己的地方;祭司從 利未 人手裏 接過 血來,灑在壇上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们遵照神人摩西的律法,按着定例,站在自己的岗位上。祭司从利未人手里把血接过来,洒在祭坛上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
循例各立其所、遵上帝僕 摩西 之律、祭司由 利未 人手、受血而沃之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
各立其所、循常例、遵上帝僕 摩西 律例、 利未 人畀血於祭司、祭司灑之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後照上帝的僕人 摩西 的律法照常供職。祭司從 利未 人手中接過血,灑在壇上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们照着神人 摩西 的律法,按照他们的规定,在自己的位置上侍立,祭司从 利未 人接过血来洒在祭坛上 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們照著神人 摩西 的律法,按照他們的規定,在自己的位置上侍立,祭司從 利未 人接過血來灑在祭壇上 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
遵着神人 摩西 的律法,照例站在自己的地方;祭司从 利未 人手里 接过 血来,洒在坛上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們遵照神人 摩西 的律法,按定例站在自己的地方;祭司從 利未 人手裏接過血來,灑出去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们遵照神人 摩西 的律法,按定例站在自己的地方;祭司从 利未 人手里接过血来,洒出去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們按照神的人 摩西 法律的指示,站在聖殿他們應站的位置上。 利未 人把祭牲的血給祭司,祭司就把血灑在祭壇上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等照神人 摩西 在法律上个指示,企在聖殿佢等應該企个位仔。 利未 人將牲儀个血拿給祭司,祭司就將血洒在祭壇頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們遵照神人 摩西 的律法,按定例站在自己的地方;祭司從 利未 人手裏接過血來,灑出去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等立于其本所、照其規矩、依神之人 摩西 之律、而各祭者以所受於 利未 輩手之血、而灑之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
遵着神人 摩西 的律法,照例站在自己的地方;祭司从 利未 人手里 接过 血来,洒在坛上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶照上帝重用的人 摩西 的律法的規定,逐個人徛佇𪜶侍奉的所在;祭司將對 利未 人接過來的血灑佇祭壇頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiàu Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng Mô͘-se ê lu̍t-hoat ê kui-tēng, ta̍k-ê lâng khiā tī in sū-hōng ê só͘-chāi; chè-si chiong tùi Lī-bī -lâng chiap--kè-lâi ê huih hiù tī chè-tôaⁿ téng.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他们按照圣人摩西的律法书的规定,站到各自的位置上。利未人把祭牲的血递给祭司,由他们把血洒在祭坛上。