2 Chronicles 30:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡誠心尋求他列祖的天主耶和華的、雖不照著聖所的潔淨禮自潔、求至善主赦免他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们都立定心志寻求神——耶和华他们祖先的神,尽管他们没有照圣所的洁净礼行事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們都立定心志尋求神——耶和華他們祖先的神,儘管他們沒有照聖所的潔淨禮行事。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那凡專心尋求上帝耶和華-他列祖的上帝,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那凡专心寻求上帝耶和华-他列祖的上帝,却未照圣所洁净礼自洁的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「慈悲上主—我們祖宗的上帝啊,請饒恕那些未照聖所規定潔淨自己、卻全心全意敬拜你的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「慈悲个上主 — 𠊎等祖先个上帝啊,請赦免該兜雖然照聖所規定無淨浰、總係全心全意尋求你个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那凡專心尋求 神耶和華—他列祖的 神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡已定其心尋向神、厥列祖之神者神主、雖未嘗依聖所之淨而淨者、亦願其為善之、神主赦之。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有無照規定潔淨家己的人,因為𪜶專心尋求上帝,就是上主 — 𪜶列祖的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-ū bô chiàu kui-tēng kiat-chēng ka-kī ê lâng, in-ūi in choan-sim chhē-kiû Siōng-tè, chiū-sī Siōng Chú — in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
虽然他们没有按照圣洁之礼自洁,但他们是一心寻求上帝-主,他们祖先的上帝的。”