2 Chronicles 30:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全 耶路撒冷 都喜气洋洋,因为自 以色列 王 大卫 的儿子 所罗门 时代以来, 耶路撒冷 从未有过这样的盛会。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、在 耶路撒冷 有大樂、自 以色列 王 大衛 子 所羅門 時以來、在 耶路撒冷 未有若此之樂也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如是在 耶路撒冷 有大喜樂、從 大衛 的兒子 所羅門 的時候、直到今日、在 耶路撒冷 沒有這樣的喜樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣,在 耶路撒冷 大有喜樂,自從 以色列 王 大衛 兒子 所羅門 的時候,在 耶路撒冷 沒有這樣的喜樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,在耶路撒冷有极大的欢乐,自从以色列王大卫的儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有像这样的欢乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在 耶路撒冷 有大樂焉、自 以色列 王 大衛 子 所羅門 時以來、未有若此者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自 以色列 王 大闢 子 所羅門 時、至於今日、在 耶路撒冷 、未有若此之樂也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
全 耶路撒冷 都喜氣洋洋,因為自 以色列 王 大衛 的兒子 所羅門 時代以來, 耶路撒冷 從未有過這樣的盛會。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在 耶路撒冷 有极大的喜乐,因为自从 大卫 的儿子 以色列 王 所罗门 那时候以来, 耶路撒冷 从来没有这样做过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在 耶路撒冷 有極大的喜樂,因為自從 大衛 的兒子 以色列 王 所羅門 那時候以來, 耶路撒冷 從來沒有這樣做過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,在 耶路撒冷 大有喜乐,自从 以色列 王 大卫 儿子 所罗门 的时候,在 耶路撒冷 没有这样的喜乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,在 耶路撒冷 大有喜樂,因自從 以色列 王 大衛 的兒子 所羅門 以來,在 耶路撒冷 從未有過這樣的喜樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,在 耶路撒冷 大有喜乐,因自从 以色列 王 大卫 的儿子 所罗门 以来,在 耶路撒冷 从未有过这样的喜乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 城充滿喜樂;因為自從 大衛 的兒子 所羅門 王以來,沒有過這樣的盛事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 充滿歡喜;因為對 以色列 王 大衛 个孻仔 所羅門 以來毋識恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,在 耶路撒冷 大有喜樂,因自從 以色列 王 大衛 的兒子 所羅門 以來,在 耶路撒冷 從未有過這樣的喜樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在 耶路撒冷 遂有大喜、蓋自 以色耳 王 大五得 之子 所羅門 之時以來、未有如此于 耶路撒冷 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,在 耶路撒冷 大有喜乐,自从 以色列 王 大卫 儿子 所罗门 的时候,在 耶路撒冷 没有这样的喜乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢, 耶路撒冷 充滿歡喜快樂,因為對 以色列 王 大闢 的子 所羅門 以後,佇 耶路撒冷 毋曾即呢歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, Iâ-lō͘-sat-léng chhiong-móa hoaⁿ-hí khoài-lo̍k, in-ūi tùi Í-sek-lia̍t -ông Tāi-pi̍t ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn í-āu, tī Iâ-lō͘-sat-léng m̄-bat chiah-ni̍h hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷城一片欢腾;自从所罗门王以后,耶路撒冷还从没有过这样的盛事。