2 Chronicles 30:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿似爾祖父剛愎、當歸順主、至主所永定為聖之殿、奉事主爾列祖之天主、庶主向爾息怒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不要像你們列祖強項、要順服主、進入主永定為聖所的主的殿宇、事奉你們的天主耶和華、這樣、他必你們息怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在不要像你們列祖硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華-你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的 神,使他的烈怒转离你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋強爾項、濟乃父之惡、宜從 耶和華 。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝 耶和華 、則其震怒可息。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,不要像你們的祖先那樣頑固不化;要順服耶和華,進入祂永遠聖潔的聖所,事奉你們的上帝耶和華,好使祂的烈怒轉離你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在你们不要像你们的祖先那样硬着颈项,而要举手归顺 耶和华,进入他的圣所——那永远分别为圣的居所,要服事耶和华你们的神,好使他从你们身上收回他猛烈的怒气。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在你們不要像你們的祖先那樣硬著頸項,而要舉手歸順 耶和華,進入他的聖所——那永遠分別為聖的居所,要服事耶和華你們的神,好使他從你們身上收回他猛烈的怒氣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要事奉耶和华—你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,不要像你們祖先硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华-你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要像他們那樣頑固;要順服上主。你們要到 耶路撒冷 的聖殿來;這是上主—你們的上帝使它永遠聖潔的地方。你們來敬拜他,他就不再向你們發怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好像佢等恁硬頸;愛順服上主。你等愛到 耶路撒冷 个聖殿來,這係上主 — 你等个上帝永遠聖潔个所在。你等來敬拜佢,佢就毋會再向你等發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華—你們的 神,好使他的烈怒轉離你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今也、勿為強項、似汝之列祖、乃奉汝己與神主、而入進其之聖所、為其已聖至永者、且事神主汝神、致厥怒之猛可轉離汝輩去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要事奉耶和华-你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今毋通親像恁的列祖硬心固執;著歸順上主,進入伊永遠分別作聖的聖殿,閣著服事上主 — 恁的上帝,互伊無閣對恁發大受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ m̄-thang chhin-chhiūⁿ lín ê lia̍t-chó͘ ngī-sim kò͘-chip; tio̍h kui-sūn Siōng Chú, chìn-ji̍p I éng-oán hun-pia̍t-choh-sèng ê sèng-tiān, koh tio̍h ho̍k-sāi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, hō͘ I bô koh tùi lín hoat tōa siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
不要象你们的祖先那样愚顽;要顺从主。到主的圣殿来吧,主已经使这殿永远归圣。要侍奉主-你们的上帝;这样,他的烈怒才不会临到你们。