2 Chronicles 31:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当一切都办妥后,所有在场的 以色列 人就前往 犹大 各城邑,砸碎神柱,砍倒 亚舍拉 神像,又拆毁 犹大 、 便雅悯 、 以法莲 、 玛拿西 境内所有的丘坛和祭坛,然后各自返回自己的城邑和家园。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此事既畢、所有 以色列 眾、往 猶大 諸邑、毀偶像、斫諸亞舍拉、在 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地、廢崇邱、拆祭壇、滅之淨盡、然後 以色列 人眾各返故邑、各歸其業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事完畢、所有 以色列 人、就往 猶大 的城邑去打壞偶像、砍斷木偶、又在 猶大 、在 便雅憫 、在 以法蓮 、在 馬拿西 徧地、將邱壇和祭壇拆毀淨盡、後 以色列 眾人、各回各城、各歸各業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這事既都完畢,在那裏的 以色列 眾人就到 猶大 的城邑,打碎柱像,砍斷木偶,又在 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地將邱壇和祭壇拆毀淨盡。於是 以色列 眾人各回各城,各歸各地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这一切都作完了,所有在那里的以色列人就都出去,到犹大的各城,打碎神柱,砍下亚舍拉;又在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,把邱坛和祭坛完全拆毁。然后以色列众人都各回各城,各归自己的地业去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此事既畢、在彼之 以色列 眾咸出、往 猶大 諸邑、碎其柱像、斫其木偶、毀其崇邱與壇、在 猶大 便雅憫 以法蓮 瑪拿西 諸地、盡除滅之、 以色列 人乃返故邑、各歸其業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祀事既畢、 以色列 眾往 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 馬拿西 諸邑、毀偶像、伐林木、廢崇坵、拆祭壇、滅之務盡、然後歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當一切都辦妥後,所有在場的 以色列 人就前往 猶大 各城邑,砸碎神柱,砍倒 亞舍拉 神像,又拆毀 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 境內所有的邱壇和祭壇,然後各自返回自己的城邑和家園。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這一切都作完了,所有在那裡的以色列人就都出去,到猶大的各城,打碎神柱,砍下亞舍拉;又在猶大、便雅憫、以法蓮和瑪拿西各地,把邱壇和祭壇完全拆毀。然後以色列眾人都各回各城,各歸自己的地業去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这一切事结束后,在那里的 以色列 人全都出去到 犹大 的各城,打碎石柱,砍倒 亚舍拉 柱,并在全 犹大 、 便雅悯 、 以法莲 和 玛拿西 ,拆毁高所和祭坛,直到全部拆毁了。然后所有的 以色列 人就各回自己的产业,回本城去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這一切事結束後,在那裡的 以色列 人全都出去到 猶大 的各城,打碎石柱,砍倒 亞舍拉 柱,並在全 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 和 瑪拿西,拆毀高所和祭壇,直到全部拆毀了。然後所有的 以色列 人就各回自己的產業,回本城去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事既都完毕,在那里的 以色列 众人就到 犹大 的城邑,打碎柱像,砍断木偶,又在 犹大 、 便雅悯 、 以法莲 、 玛拿西 遍地将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是 以色列 众人各回各城,各归各地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這一切事都完畢以後,在那裏的 以色列 眾人就到 猶大 的城鎮,打碎柱像,砍斷 亞舍拉 ,又在 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地把丘壇和祭壇完全拆毀。於是 以色列 眾人各回各城,各歸自己產業的地去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这一切事都完毕以后,在那里的 以色列 众人就到 犹大 的城镇,打碎柱像,砍断 亚舍拉 ,又在 犹大 、 便雅悯 、 以法莲 、 玛拿西 遍地把丘坛和祭坛完全拆毁。于是 以色列 众人各回各城,各归自己产业的地去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
節期完了以後,所有的 以色列 人到 猶大 各城去,擊碎石柱,砍斷 亞舍拉 女神的柱像,廢除了祭壇和山丘上的神廟。他們也在 猶大 其他地區以及 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 境內做了同樣的事,然後各自返回自己的家鄉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
節期結束以後,所有个 以色列 人到 猶大 逐城去,敲碎石柱,斬斷 亞舍拉 女神个柱像,除掉祭壇㧯山岡頂个神廟。佢等也在 猶大 其他地區㧯 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 境內做共樣个事,然後轉到家鄉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這一切事都完畢以後,在那裏的 以色列 眾人就到 猶大 的城鎮,打碎柱像,砍斷 亞舍拉 ,又在 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地把丘壇和祭壇完全拆毀。於是 以色列 眾人各回各城,各歸自己產業的地去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫是諸事皆完畢、則眾在之 以色耳 人出至 如大 各城、毀碎各像砍倒各樹林、打下各高處、與各祭臺去徧 如大 、及 便者民 、又 以法拉麥 、及 馬拿撒 、待至伊等盡敗之。時 以色耳 諸人回到伊諸城、各人至其本業去。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事既都完毕,在那里的 以色列 众人就到 犹大 的城邑,打碎柱像,砍断木偶,又在 犹大 、 便雅悯 、 以法莲 、 玛拿西 遍地将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是 以色列 众人各回各城,各归各地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌結束了,佇遐的 以色列 眾人就出去,去 猶大 逐個城拍碎石柱像,摃斷 亞舍拉 女神的柱像;閣佇 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 ,及 瑪拿西 地區,拆毀所有的山頭壇及祭壇。了後, 以色列 眾人就倒去家己的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì kiat-sok liáu, tī hia ê Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiū chhut--khì, khì Iû-tāi ta̍k-ê siâⁿ phah-chhùi chio̍h-thiāu-siōng, kòng-tn̄g A-sià-la lú-sîn ê thiāu-siōng; koh tī Iû-tāi, Piān-ngá-bín, Í-hoat-liân, kap Má-ná-se tōe-khu, thiah-húi só͘-ū ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ kap chè-tôaⁿ. Liáu-āu, Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiū tò-khì ka-kī ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
庆典结束以后,耶路撒冷的以色列人分头到犹大的各个城镇去,他们打碎了石柱像,砍倒了亚舍拉偶像;又到犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,捣毁了那里的邱坛和祭坛。然后各自返回家乡。