2 Chronicles 31:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看守东门的 利未 人 音拿 的儿子 可利 ,负责管理民众自愿献给上帝的礼物,以及分发献给耶和华的供物和至圣的祭物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
司東門者、 利未 人 音拿 子 可利 、掌樂獻於天主之禮物、凡獻於主之禮物、與至聖之物、悉為其所發、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看守東門的是 利未 人 音拿 的兒子 可喇 、他掌管樂獻與天主的禮物、凡獻與主的禮物和至聖物、都是他發放。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
守東門的 利未 人 音拿 的兒子 可利 ,掌管樂意獻與神的禮物,發放獻與耶和華的供物和至聖的物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给 神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
東門之閽者、 利未 人 音拿 子 可利 、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡獻物於上帝 耶和華 、則其物稱為至聖、司東門者 利未 人 音拿 子 可喇 掌之、頒諸同宗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
看守東門的 利未 人 音拿 的兒子 可利 ,負責管理民眾自願獻給上帝的禮物,以及分發獻給耶和華的供物和至聖的祭物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管自願獻給 神的禮物,分發獻與耶和華的供物和至聖之物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
东门的门卫—— 利未 人 伊姆纳 的儿子 可列 管理献给神的甘心祭,分发献给耶和华的供物和那些至圣物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
東門的門衛—— 利未 人 伊姆納 的兒子 可列 管理獻給神的甘心祭,分發獻給耶和華的供物和那些至聖物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
守东门的 利未 人 音拿 的儿子 可利 ,掌管乐意献与上帝的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
守東門的 利未 人 音拿 的兒子 可利 ,掌管獻給上帝的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
守东门的 利未 人 音拿 的儿子 可利 ,掌管献给上帝的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利未 人 音拿 的兒子 可利 是聖殿東門的守衛長;他主管接收獻給上主的禮物,也負責分發禮物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利未 人 音拿 个孻仔 可利 係聖殿東門个守衛長;佢負責收獻給上主个禮物,也負責分禮物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
守東門的 利未 人 音拿 的兒子 可利 ,掌管獻給 神的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其東之門吏、即 利未 人 以麥拿 之子 可利 者、乃管所奉與神各甘願之獻、以分神主之諸獻及諸至聖之物。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
守东门的 利未 人 音拿 的儿子 可利 ,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖殿東門的守衛 利未 人 音拿 的子 可利 ,負責管理甘心獻互上帝的物,閣分發獻互上主的禮物及許個至聖的物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-tiān Tang-mn̂g ê siú-ōe Lī-bī -lâng Im-ná ê kiáⁿ Khó-lī, hū-chek koán-lí kam-sim hiàn hō͘ Siōng-tè ê mi̍h, koh hun-hoat hiàn hō͘ Siōng Chú ê lé-mi̍h kap hiah-ê chì-sèng ê mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
利未人音拿的儿子可利是圣殿东门的守卫长;他负责接收自愿献给上帝的礼物,也负责分发这些礼物和圣化归主的礼物。