2 Chronicles 31:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于住在各城郊野做祭司的 亚伦 子孙,各城都有指定的人把应得之份分给祭司中所有的男子和登记在家谱上的 利未 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居邑郊之祭司、 亞倫 子孫、在各邑名錄於册者、以所輸之物、頒其祭司之諸男、及凡入譜系之 利未 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那住在各城郊野的祭司 亞倫 的後代、各城裏名錄在册上的人、將所獻的物分給那些祭司所有的男丁、又分給凡入家譜的和 利未 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
按名派定的人要把應得的分給 亞倫 子孫,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切載入家譜的 利未 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有按名字指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞倫 子孫、居邑郊之祭司、在各邑有錄名者、以所應得、頒於祭司之諸男、及載於譜系之 利未 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 子孫、咸為祭司、居於邑郊、其登籍之丁男、皆以所應得之物頒之、 利未 人按其譜系、頒亦如之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
至於住在各城郊野做祭司的 亞倫 子孫,各城都有指定的人把應得之份分給祭司中所有的男子和登記在家譜上的 利未 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於住在各城郊野作祭司的亞倫的子孫,在各城裡都有按名字指定的人,把應得的分分發給祭司中所有的男子,和所有登記在家譜中的利未人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于 亚伦 子孙中那些住在他们城郊牧野的祭司,在各城都有被指名的人,负责把食物分发给这些祭司家中所有的男丁,以及所有记录在家谱中的 利未 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於 亞倫 子孫中那些住在他們城郊牧野的祭司,在各城都有被指名的人,負責把食物分發給這些祭司家中所有的男丁,以及所有記錄在家譜中的 利未 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
按名派定的人要把应得的分给 亚伦 子孙,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切载入家谱的 利未 人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
住在各城郊野 亞倫 的子孫、按名受委任的人,要把應得的份給祭司中所有的男丁和載入家譜的 利未 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
住在各城郊野 亚伦 的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的 利未 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
住在 亞倫 後代所得的城或郊野的祭司們中,有些負責的人把食物分發給祭司家族所有的男人以及 利未 族譜上的每一個人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
住在 亞倫 後代所得个城抑係城外該兜祭司,該兜負責个人將食物分給祭司家族所有个男人㧯 利未 族譜所記个逐個人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
住在各城郊野 亞倫 的子孫、按名受委任的人,要把應得的份給祭司中所有的男丁和載入家譜的 利未 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又屬 西倫 子輩之各祭者、即住在伊各城之郊田、在每一城所出名之子者、以給分與祭輩間之諸男、及與 利未 輩間諸被譜籍之人也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
按名派定的人要把应得的分给 亚伦 子孙,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切载入家谱的 利未 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣為著住佇城外草埔的 亞倫 後代的祭司,佇逐個城有指派人,將物件分互祭司家族的查甫人,以及有登錄佇家譜的 利未 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh ūi-tio̍h tòa tī siâⁿ-gōa chháu-po͘ ê A-lûn hō͘-tāi ê chè-si, tī ta̍k-ê siâⁿ ū chí-phài lâng, chiong mi̍h-kiāⁿ pun hō͘ chè-si ka-cho̍k ê ta-po͘-lâng, í-ki̍p ū teng-lio̍k tī ka-phó͘ ê Lī-bī -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
对于住在城郊或其他城镇里的祭司,有专人负责把物品分给他们中间的男子和所有在利未族家谱上登记在册的人。