2 Chronicles 31:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希西迦 分派祭司和 利未 人的班次,使他们各司其职,献上燔祭和平安祭,在耶和华殿门内事奉,称谢、颂赞耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希西家 定祭司與 利未 人之班列、各循其職、獻火焚祭及平安祭、又在主殿 殿原文作營 諸門之內、奉事讚美頌揚主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希西家 分派祭司和 利未 人的班次、各按各職獻燔祭和酬恩祭、又在主殿的門內事奉、稱謝、頌揚主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希西家 派定祭司 利未 人的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿 門內事奉,稱謝頌讚 耶和華 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照着自己的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内事奉,称谢和赞美耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 定祭司與 利未 人之班次、各循厥職、獻燔祭及酬恩祭、又在耶和華之營門、供役稱謝頌美、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 定 利未 祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚 耶和華 、供其役事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
希西迦 分派祭司和 利未 人的班次,使他們各司其職,獻上燔祭和平安祭,在耶和華殿門內事奉,稱謝、頌讚耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照著自己的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿門內事奉,稱謝和讚美耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希西加 安排了祭司和 利未 人的班组,使祭司和 利未 人照着各自的班组、各自的服事去献上燔祭和平安祭,在耶和华营中的各门那里事奉、称谢、赞美。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希西加 安排了祭司和 利未 人的班組,使祭司和 利未 人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希西家 派定祭司 利未 人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿 门内事奉,称谢颂赞 耶和华 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希西家 分派祭司和 利未 人的班次,使祭司和 利未 人照各自的班次,按各自的職分獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿 的門內事奉,稱謝頌讚耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希西家 分派祭司和 利未 人的班次,使祭司和 利未 人照各自的班次,按各自的职分献燔祭和平安祭,又在耶和华殿 的门内事奉,称谢颂赞耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希西家 王重新組織了祭司和 利未 人的班次,在這制度下,每一個人都有特定的職責。他們的工作包括獻燒化祭以及平安祭,在聖殿事奉,在聖殿各部門獻上頌讚和感謝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希西家 王重新組織祭司㧯 利未 人个輪班,在這制度下,逐儕全部有特別个職務。佢等个工作包含獻燒化祭㧯平安祭,在聖殿事奉,在聖殿逐隻門內獻頌讚㧯感謝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希西家 分派祭司和 利未 人的班次,使祭司和 利未 人照各自的班次,按各自的職分獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿 的門內事奉,稱謝頌讚耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 希西該亞 設祭輩之各輪班、又 利未 輩照伊等之各輪班、各人依其本事、諸祭者與諸 利未 為燒祭、又為平和祭以奉事感謝、且頌讚于神主、諸營之各門內。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希西家 派定祭司 利未 人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿 门内事奉,称谢颂赞 耶和华 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希西家 照逐個祭司及 利未 人的職務重新組織𪜶的班次,互𪜶通獻燒化祭及平安祭,閣佇上主聖殿的門內服事、感謝、頌讚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-se-ka chiàu ta̍k-ê chè-si kap Lī-bī -lâng ê chit-bū têng-sin cho͘-chit in ê pan-chhù, hō͘ in thang hiàn sio-hòa-chè kap pêng-an-chè, koh tī Siōng Chú sèng-tiān ê mn̂g-lāi ho̍k-sāi, kám-siā, siōng-chàn.
Chinese Traditional ERV 2006
希西家根据祭司和利未人的各自职责把他们分成几组,分别负责献烧化祭和平安祭;在圣典中执礼;在圣殿的各门内唱赞美诗和感恩诗。