2 Chronicles 31:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
住在 犹大 各城的 以色列 人和 犹大 人也送来牛羊的十分之一,以及献给他们的上帝耶和华的圣物,就是十一奉献,把它们堆积成堆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居 猶大 諸邑之 以色列 人、及 猶大 人、以牛羊十分取一牽之、並以當歸主其天主之聖物、即十分取一之物、皆獻之至、積成堆壘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人、也將牛羊的十分之一並分別為聖歸與他們天主耶和華的物、就是十分取一的物盡都獻來、積成堆壘。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
住 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人也將牛羊的十分之一,並分別為聖歸耶和華-他們神之物,就是十分取一之物,盡都送來,積成堆壘;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
住在犹大各城的以色列人和犹大人,也把牛羊的十分之一,和分别为圣归耶和华他们的 神的圣物的十分之一,都送了来,囤积成堆。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居 猶大 諸邑之 以色列 人、與 猶大 人、亦攜牛羊、及區別歸其上帝耶和華之物、獻其什一、積之成堆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 民及旅其地之 以色列 族、各牽牛羊、什獻其一、所當供其上帝 耶和華 之聖物、亦十輸其一、積之成邱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
住在 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人也送來牛羊的十分之一,以及獻給他們的上帝耶和華的聖物,就是十一奉獻,把它們堆積成堆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
住在猶大各城的以色列人和猶大人,也把牛羊的十分之一,和分別為聖歸耶和華他們的 神的聖物的十分之一,都送了來,囤積成堆。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于住在 犹大 各城的 以色列 人和 犹大 人,他们也带来牛群羊群的十分之一,以及分别为圣归于耶和华他们神的圣物的十分之一,把它们积聚成堆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於住在 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人,他們也帶來牛群羊群的十分之一,以及分別為聖歸於耶和華他們神的聖物的十分之一,把它們積聚成堆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住 犹大 各城的 以色列 人和 犹大 人也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华—他们上帝之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
住 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人也將牛羊的十分之一,以及分別為聖歸耶和華-他們上帝之物,就是十分取一之物,盡都送來,積成一堆一堆;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
住 犹大 各城的 以色列 人和 犹大 人也将牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华-他们上帝之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成一堆一堆;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
住在 猶大 各城的人都把他們牛羊的十分之一帶來,也奉獻很多別的禮物給上主—他們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
住在 猶大 逐城个 以色列 人㧯 猶大 人全部將佢等牛羊个十分之一帶來,也奉獻十分之一分別為聖个禮物給上主 — 佢等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
住 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人也將牛羊的十分之一,以及分別為聖歸耶和華—他們 神之物,就是十分取一之物,盡都送來,積成一堆一堆;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至於居于 如大 各城之 以色耳 、及 如大 之子輩、伊等亦帶牛羊每十分之一、又所設與伊等之神者神主、諸聖物每十分之一、而以之成各堆。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住 犹大 各城的 以色列 人和 犹大 人也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华-他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
住佇 猶大 的城的 以色列 人及 猶大 人,嘛牽牛羊的十分一來;閣對聖化歸上主 — 𪜶的上帝的物提十分一,疊一堆一堆。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tòa tī Iû-tāi ê siâⁿ ê Í-sek-lia̍t -lâng kap Iû-tāi -lâng, mā khan gû iûⁿ ê cha̍p-hūn-chi̍t lâi; koh tùi sèng-hòa kui Siōng Chú — in ê Siōng-tè ê mi̍h the̍h cha̍p-hūn-chi̍t, thia̍p chi̍t-tui chi̍t-tui.
Chinese Traditional ERV 2006
住在犹大其他城镇里的犹大人和以色列人也送来他们牲畜的十分之一,还有其他圣洁的出产物的十分之一,一起献给主归圣。送来的东西堆积如山。