2 Chronicles 32:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,不要让 希西迦 欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救它的人民,何况你们的上帝呢?’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿為 希西家 所誑所誘、勿信其言、蓋無一國一民之神、曾救其民於我、及我列祖之手、則爾之神必不能救爾於我手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不要為 希西家 所誆哄誘感、不要信他、因為沒有一國一民的神曾救拜他的民脫離我的手和我列祖的手、你們的神也斷不能救你們脫離我的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你們不要叫 希西家 這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,你们现在不要让希西家这样欺骗、迷惑你们;你们也不要信他;因为无论哪一邦哪一国的神,都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿為 希西家 所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿為 希西家 所惑、而信其言、蓋列邦之上帝、無能拯其民於我祖及我之手、則爾上帝必不能援爾於我手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,不要讓 希西迦 欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,你們現在不要讓希西家這樣欺騙、迷惑你們;你們也不要信他;因為無論哪一邦哪一國的神,都不能拯救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,你們的神不是更不能拯救你們脫離我的手嗎?’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,不要让 希西加 欺哄你们了,不要让他这样误导你们。你们不要相信他,因为列国列邦所有的神都不能解救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,何况你们的神,更不能解救你们脱离我的手!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,不要讓 希西加 欺哄你們了,不要讓他這樣誤導你們。你們不要相信他,因為列國列邦所有的神都不能解救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,何況你們的神,更不能解救你們脫離我的手!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你们不要叫 希西家 这样欺哄诱惑你们,也不要信他;因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神更不能救你们脱离我的手。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,不要讓 希西家 這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的上帝也絕不能救你們脫離我的手。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,不要让 希西家 这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的上帝也绝不能救你们脱离我的手。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要讓 希西家 蒙騙你們,迷惑你們。不要相信他!任何國家的神都未曾救過他的人民脫離 亞述 皇帝的手。你們的神也絕不能救你們!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋好被 希西家 迷惑,毋好被佢騙到。毋好相信佢!吂識有一個國家个神救過佢个人民脫離 亞述 皇帝个手!你等个神過較無辦法救你等脫離𠊎个手!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,不要讓 希西家 這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的 神也絕不能救你們脫離我的手。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故也、勿給 希西該亞 哄汝、調引汝如此、且勿信他、蓋無民無國之何一神、已能救厥民出我手、及出我列祖之手、而況汝之神能救汝曹出我手乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你们不要叫 希西家 这样欺哄诱惑你们,也不要信他;因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神更不能救你们脱离我的手。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,毋通互 希西家 騙去,給恁迷惑,嘛毋通相信伊;因為無任何一個國家的神明會救伊的人民脫離我及我的列祖的手;恁的上帝,伊嘛一定𣍐當救恁脫離我的手!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, m̄-thang hō͘ Hi-se-ka phiàn--khì, kā lín bê-he̍k, mā m̄-thang siong-sìn i; in-ūi bô jīm-hô chi̍t ê kok-ka ê sîn-bêng ōe kiù i ê jîn-bîn thoat-lī góa kap góa ê lia̍t-chó͘ ê chhiú; lín ê Siōng-tè, I mā it-tēng bōe-tàng kiù lín thoat-lī góa ê chhiú!’”
Chinese Traditional ERV 2006
不要再受希西家的骗了!不要听信他的谎言;没有哪一个神明能把他的人民从我或我先王的手里救出来,你们的神明也休想救得了你们!”