2 Chronicles 32:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西拿基立 还写信侮辱 以色列 的上帝耶和华说:“列邦的神明既然都不能从我手中救自己的人民, 希西迦 的上帝也不例外。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西拿基立 致書、謗讟主 以色列 之天主、訕之曰、列邦之神、未救其民脫於我手、 希西家 之神、亦不能救其民脫於我手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西拿基立 又寫書信毀謗 以色列 天主耶和華、說、列邦的神、未曾能救拜他們的民脫離我的手、 希西家 的神、也必不能救他的民脫離我的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西拿基立 也寫信毀謗耶和華- 以色列 的神說:「列邦的神既不能救他的民脫離我手, 希西家 的神也不能救他的民脫離我手了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西拿基立又写信来辱骂耶和华以色列的 神,讥诮他说:“各地列国的神没有拯救它们的子民脱离我的手,希西家的神也照样不能拯救他的子民脱离我的手。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西拿基立 致書毀 以色列 之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、 希西家 之上帝、亦不得拯其民於我手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
致書侮 以色列 族之上帝 耶和華 、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故 希西家 之上帝、亦不能救其民脫於我手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
西拿基立 還寫信侮辱 以色列 的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民, 希西迦 的上帝也不例外。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西拿基立又寫信來辱罵耶和華以色列的 神,譏誚他說:“各地列國的神沒有拯救它們的子民脫離我的手,希西家的神也照樣不能拯救他的子民脫離我的手。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西纳基立 也写信辱骂耶和华 以色列 的神,攻击他说: “正如地上列国的神不能解救自己的子民脱离我的手,同样, 希西加 的神也不能解救他的子民脱离我的手。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西納基立 也寫信辱罵耶和華 以色列 的神,攻擊他說: 「正如地上列國的神不能解救自己的子民脫離我的手,同樣, 希西加 的神也不能解救他的子民脫離我的手。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西拿基立 也写信毁谤耶和华— 以色列 的上帝说:「列邦的神既不能救他的民脱离我手, 希西家 的神也不能救他的民脱离我手了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西拿基立 也寫信毀謗耶和華- 以色列 的上帝,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手, 希西家 的上帝也不能救他的百姓脫離我的手。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西拿基立 也写信毁谤耶和华- 以色列 的上帝,说:“列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手, 希西家 的上帝也不能救他的百姓脱离我的手。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
皇帝又寫信侮辱上主— 以色列 的上帝。信上說:「別國的神沒有救過他們的人民脫離我的手, 希西家 的神也不能救他的人民脫離我的手。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
皇帝又寫信侮辱上主 — 以色列 个上帝,講:「別國个神毋識救過佢等个人民脫離𠊎个手, 希西家 个神也無辦法救佢个人民脫離𠊎个手。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西拿基立 也寫信毀謗耶和華— 以色列 的 神,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手, 希西家 的 神也不能救他的百姓脫離我的手。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又寫幾封書以譭謗 以色耳 之神者神主、又以攻他云、諸地各國之各神、未救厥民出我手、而 希西該亞 之神、亦將不救厥民出我手焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西拿基立 也写信毁谤耶和华- 以色列 的 神说:「列邦的神既不能救他的民脱离我手, 希西家 的神也不能救他的民脱离我手了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西拿基立 閣寫批謗瀆上主 — 以色列 的上帝,譏刺伊講:「列邦的神明既然𣍐當救𪜶的人民脫離我的手, 希西家 的上帝嘛𣍐當救伊的人民脫離我的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-ná-ki-li̍p koh siá-phoe pòng-to̍k Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, ki-chhì I kóng, “Lia̍t-pang ê sîn-bêng kì-jiân bōe-tàng kiù in ê jîn-bîn thoat-lī góa ê chhiú, Hi-se-ka ê Siōng-tè mā bōe-tàng kiù I ê jîn-bîn thoat-lī góa ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚述王还写来一封信,信中全是侮慢主-以色列的上帝的话∶“列国的诸神不能救他们的人民逃脱我的手,希西家的神同样也救不了他的人民!”