2 Chronicles 32:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华就差遣一个天使进入 亚述 王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。 西拿基立 只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主遣天使至 亞述 王之營、滅諸壯士軍長將帥、 亞述 王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主就差遣一個使者、使者將 亞述 王營中所有的勇士、官長、將帥、盡都殺戮。 亞述 王含羞帶愧的回他的本國、他進了他所敬的神的廟、他親生的兒子在那裏用刀將他殺死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華就差遣一個使者進入 亞述 王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。 亞述 王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的 兒子 在那裏用刀殺了他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華遣使於 亞述 王營、滅其勇土、軍長將帥、 亞述 王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 遣使至 亞述 王營壘、滅諸勁旅、與武士長、 亞述 王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、為子所弒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華就差遣一個天使進入 亞述 王營中,滅了所有的勇士、官長和將領。 西拿基立 只好滿臉羞愧地返回自己的國家。一天,他去自己的神廟時,他的幾個親生兒子用刀殺了他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華就差派一位使者,進入亞述王的軍營中,把所有英勇的戰士、官長和將帥,盡都消滅了。亞述王滿面羞愧返回本國去了。他進入自己的神廟的時候,他親生的兒子在那裡用刀把他殺了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华就派遣一位天使,除灭了 亚述 王营地中所有的勇士、首领和将领。于是 亚述 王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華就派遣一位天使,除滅了 亞述 王營地中所有的勇士、首領和將領。於是 亞述 王滿臉恥辱地撤回了本土。當他進入自己神明的廟宇時,他的幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华就差遣一个使者进入 亚述 王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。 亚述 王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的 儿子 在那里用刀杀了他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華就差遣一個使者進入 亞述 王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。 亞述 王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华就差遣一个使者进入 亚述 王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。 亚述 王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那里用刀杀了他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主差遣天使把 亞述 軍隊的將領和官長都殲滅了。於是 亞述 皇帝滿面羞愧地回本國去。有一天,他在他的神的廟裡被自己的幾個親生兒子刺殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主就派一個天使入去 亞述 皇帝个營中,將軍隊个勇士、官長㧯將軍全部消滅;因為恁樣, 亞述 皇帝轉佢个國去,見笑到頭那擎毋起來。有一日,佢入去厥神个廟肚,厥幾個親生孻仔將佢㓾掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華就差遣一個使者進入 亞述 王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。 亞述 王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而神主遣一神使為在 亞西利亞 王之寨中、而斷絕諸大能之勇人、及諸率將等。其遂赧顏而回其本地去、既來入其神之廟內時、伊出其自己之腸內來者、以劍弒之在彼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华就差遣一个使者进入 亚述 王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。 亚述 王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的 儿子 在那里用刀杀了他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主就差一個使者入 亞述 王的營中,消滅許個強猛的戰士、官長,及將領。 亞述 王滿面見笑倒去伊的本國。有一日,伊入去伊的神明的廟,互伊幾個親生子用刀給伊刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chiū chhe chi̍t ê sù-chiá ji̍p A-su̍t -ông ê iâⁿ-tiong, siau-bia̍t hiah-ê kiông-béng ê chiàn-sū, koaⁿ-tiúⁿ, kap chiòng-léng. A-su̍t -ông móa-bīn kiàn-siàu tò-khì i ê pún-kok. Ū chi̍t ji̍t, i ji̍p-khì i ê sîn-bêng ê biō, hō͘ i kúi ê chhin-siⁿ-kiáⁿ ēng to kā i thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,主遣下一位天使,消灭了亚述王营中的全部兵士和将领。亚述王狼狈地返回本国,在神庙里被自己的几个儿子所刺杀。