2 Chronicles 32:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希西迦 却没有为他所蒙的恩典而感谢上帝,因为他心中骄傲。因此,上帝的烈怒临到他、 犹大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然 希西家 不報答主恩、中心驕傲、故 主 向彼與 猶大 及 耶路撒冷 震怒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希西家 卻沒有報答主恩、心裏驕傲、主就向他向 猶大 向 耶路撒冷 發怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希西家 卻沒有照他所蒙的恩報答 耶和華 ;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和 猶大 並 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 希西家 不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與 猶大 暨 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於 猶大 族、 耶路撒冷 民、
Chinese Bible CCB (Traditional)
希西迦 卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、 猶大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家卻沒有照著他蒙受的恩惠報答耶和華;因為他心高氣傲,所以耶和華的忿怒臨到他,以及猶大和耶路撒冷的人身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希西加 却没有照着所蒙的恩惠回应耶和华,因为他心里高傲。于是耶和华的震怒临到他,也临到 犹大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希西加 卻沒有照著所蒙的恩惠回應耶和華,因為他心裡高傲。於是耶和華的震怒臨到他,也臨到 猶大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希西家 却没有照他所蒙的恩报答 耶和华 ;因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和 犹大 并 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希西家 卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到 猶大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希西家 却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到 犹大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但 希西家 驕傲,沒有感謝上主為他所做的,因此災禍臨到他、 猶大 ,和 耶路撒冷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 希西家 驕傲,無感謝上主為佢所做个,所以災禍臨到佢、 猶大 㧯 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希西家 卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到 猶大 和 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但 希西該亞 不照其所受之恩益、而報答之、蓋其心被高舉、故有怒在他、及在 如大 與 耶路撒冷 之上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希西家 却没有照他所蒙的恩报答 耶和华 ;因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和 犹大 并 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 希西家 因為驕傲,無照伊所得著的恩典報答上主;所以上主的審判臨到伊、 猶大 ,及 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Hi-se-ka in-ūi kiau-ngō͘, bô chiàu i só͘ tit--tio̍h ê un-tián pò-tap Siōng Chú; só͘-í Siōng Chú ê sím-phòaⁿ lîm-kàu i, Iû-tāi, kap Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
但是希西家骄傲起来,没有向主施予的恩惠致以相应的感谢,主的怒气因此临到他,也临到耶路撒冷和犹大。