2 Chronicles 32:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他截断 基训 的上泉,将水引到 大卫 城的西边。 希西迦 凡事亨通。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此 希西家 塞 基訓 之上源、引水下流、在 大衛 之城西、 希西家 凡所作之事、無不亨通、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這 希西家 塡塞 基訓 的上源、使水往下流、流在 大衛 城的西邊、 希西家 所行的事盡都亨通。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這 希西家 也塞住 基訓 的上源,引水直下,流在 大衛城 的西邊。 希西家 所行的事盡都亨通。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 又塞 基訓 之上源、引水直注 大衛 城西、凡 希西家 所行、無不亨通、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
壅 其訓 上流之泉、導至 大闢 城西、凡所作者、無不亨通。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他截斷 基訓 的上泉,將水引到 大衛 城的西邊。 希西迦 凡事亨通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這希西家堵塞了基訓泉上游的水,引水直下,流到大衛城的西邊。希西家所行的一切事,盡都亨通。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这 希西加 截住 基训 上游的水源,把水往下引到 大卫 城的西边。 希西加 所做的一切事都顺利。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這 希西加 截住 基訓 上游的水源,把水往下引到 大衛 城的西邊。 希西加 所做的一切事都順利。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这 希西家 也塞住 基训 的上源,引水直下,流在 大卫城 的西边。 希西家 所行的事尽都亨通。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這 希西家 也塞住 基訓 的上源,引水直下,流在 大衛城 的西邊。 希西家 所行的事盡都亨通。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这 希西家 也塞住 基训 的上源,引水直下,流在 大卫城 的西边。 希西家 所行的事尽都亨通。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希西家 堵住 基訓泉 的出口,引水到 耶路撒冷 城裡。他所做的每一件事都順利成功;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希西家 將 基訓 泉水个出口堵起來,俾水流到 大衛 城个西片。佢所做个逐件事全部順利成功;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這 希西家 也塞住 基訓 的上源,引水直下,流在 大衛城 的西邊。 希西家 所行的事盡都亨通。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且塞 其訓 之上川、而引之直下流至 大五得 城之西者、此 希西該亞 是也。 希西該亞 于其諸工而通達也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这 希西家 也塞住 基训 的上源,引水直下,流在 大卫城 的西边。 希西家 所行的事尽都亨通。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希西家 佇 基訓泉 的出口截水,給水引落來到 大闢 城的西旁。 希西家 所做的逐項攏順利。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-se-ka tī Ki-hùn-chôaⁿ ê chhut-kháu cha̍h-chúi, kā chúi ín lo̍h-lâi kàu Tāi-pi̍t -siâⁿ ê sai-pêng. Hi-se-ka só͘ chòe--ê ta̍k-hāng lóng sūn-lī.
Chinese Traditional ERV 2006
是希西家王截断了基训泉的源头,把水引到了大卫城的西边。他做的事没有不成功的。