2 Chronicles 32:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要刚强勇敢,不要在 亚述 王和他的大军面前恐惧惊慌,因为与我们同在的比与他同在的更有能力。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當強心壯志、 強心壯志或作奮勇勉力 無因 亞述 王與所率之大軍、恐懼喪膽、蓋助我者較助彼者眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當奮勇勉力、不要因 亞述 王和跟隨他的大軍恐懼喪膽、因為幫助我們的比幫助他們的多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你們當剛強壯膽,不要因 亞述 王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
強乃心、壯乃志、勿因 亞述 王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
強乃志、壯乃心、 亞述 王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者眾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要剛強勇敢,不要在 亞述 王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要堅強勇敢,不要因亞述王和他統領的大軍懼怕驚慌;因為和我們同在的,比和他們同在的更多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们要坚强、勇敢!不要害怕,不要因 亚述 王和与他一起的整个大军而丧胆,因为与我们一起的比与他们一起的更强大。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們要堅強、勇敢!不要害怕,不要因 亞述 王和與他一起的整個大軍而喪膽,因為與我們一起的比與他們一起的更強大。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们当刚强壮胆,不要因 亚述 王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們當剛強壯膽,不要因 亞述 王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们当刚强壮胆,不要因 亚述 王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要堅強,要勇敢!不要怕 亞述 皇帝和他所率領的軍隊,因為與我們同在的那一位比跟他同在的更有能力。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等愛堅強,愛勇敢!毋使驚 亞述 皇帝㧯佢所帶領个大軍隊,因為該㧯𠊎等共下个,比㧯佢共下个更有能力。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們當剛強壯膽,不要因 亞述 王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
云、汝輩宜懷力為剛毅、勿因 亞西利亞 之王、及同他之大眾而怕惶蓋同吾輩者、多於同他者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们当刚强壮胆,不要因 亚述 王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著堅強勇敢,毋通因為 亞述 王及伊的大軍隊驚惶失膽;因為及咱同在的,比及𪜶同在的較強;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h kian-kiông ióng-kám, m̄-thang in-ūi A-su̍t -ông kap i ê tōa kun-tūi kiaⁿ-hiâⁿ sit-táⁿ; in-ūi kap lán tông-chāi--ê, pí kap in tông-chāi--ê khah kiông;
Chinese Traditional ERV 2006
他说∶“你们要刚强,要勇敢,不要畏惧亚述王和他的大军,因为与我们同在的比与他们同在的更强大。