2 Chronicles 33:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,耶和华就差遣 亚述 王的将领来攻击他们,他们捉住 玛拿西 ,把他用钩子钩着、用铜链锁着押往 巴比伦 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主使 亞述 王之軍長來攻之、以鐃鈎擒 瑪拿西 、繫以銅索、解至 巴比倫 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主就使 亞述 王的將帥來攻擊他、他們用撓鉤搭住 馬拿西 、用銅鏈鎖著他、帶到 巴比倫 去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以耶和華使 亞述 王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住 瑪拿西 ,用銅鍊鎖住他,帶到 巴比倫 去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜炼锁住他,把他带到巴比伦去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故耶和華使 亞述 王之軍長來攻之、執 瑪拿西 、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至 巴比倫 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故使 亞述 王軍長攻之、執 馬拿西 、擊以鐵索、解至 巴比倫 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,耶和華就差遣 亞述 王的將領來攻擊他們,他們捉住 瑪拿西 ,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往 巴比倫 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以耶和华使 亚述 王的将领们来攻击他们,用钩子捉住 玛拿西 ,用铜链捆住他,把他带到 巴比伦 去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以耶和華使 亞述 王的將領們來攻擊他們,用鉤子捉住 瑪拿西,用銅鏈捆住他,把他帶到 巴比倫 去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以耶和华使 亚述 王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住 玛拿西 ,用铜链锁住他,带到 巴比伦 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以耶和華使 亞述 王的將領來攻擊他們,用手銬銬住 瑪拿西 ,用銅鏈鎖住他,把他帶到 巴比倫 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以耶和华使 亚述 王的将领来攻击他们,用手铐铐住 玛拿西 ,用铜链锁住他,把他带到 巴比伦 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是上主讓 亞述 軍隊的將領侵犯 猶大 。他們捉住 瑪拿西 ,用鉤子鉤他,銅鍊子鎖他,帶他到 巴比倫 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以上主俾 亞述 皇帝个將軍帶軍隊來侵犯 猶大 。佢等捉到 瑪拿西 ,用鉤仔鉤等佢,銅鍊仔鎖等佢,捉到 巴比倫 去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以耶和華使 亞述 王的將領來攻擊他們,用手銬銬住 瑪拿西 ,用銅鏈鎖住他,把他帶到 巴比倫 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主攜 亞西利亞 王軍之各將來攻他、伊等乃在荊棘中而擒 馬拿撒 、以鍊縛之、而帶之到 巴比倫 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以耶和华使 亚述 王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住 玛拿西 ,用铜链锁住他,带到 巴比伦 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以上主互 亞述 王的軍長來攻擊𪜶,用鉤仔鉤 瑪拿西 ,用銅鍊縛伊,給伊帶去 巴比倫 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í Siōng Chú hō͘ A-su̍t -ông ê kun-tiúⁿ lâi kong-kek in, ēng kau-á kau Má-ná-se, ēng tâng-liān pa̍k i, kā i tòa-khì Pa-pí-lûn.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,主使亚述王的大将兴兵入侵,俘虏了玛拿西。他们用铁钩钩住他的鼻孔,用铜枷锁住他,把他带往巴比伦。