2 Chronicles 33:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在困苦中, 玛拿西 祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他在患難的時候、就禱告他的天主耶和華、在他列祖的天主面前極其自卑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
馬拿西 於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝 耶和華 、 耶和華 允所祈、復其國祚、俾仍都於 耶路撒冷 、自是 馬拿西 知 耶和華 誠為上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在困苦中, 瑪拿西 祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的 神,並且在他列祖的 神面前非常謙卑。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在危难的时候,恳求他的神耶和华的恩宠,在他祖先的神面前极其谦卑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在危難的時候,懇求他的神耶和華的恩寵,在他祖先的神面前極其謙卑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在急难的时候,就恳求耶和华—他的上帝,且在他列祖的上帝面前极其自卑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在急難的時候懇求耶和華-他的上帝,並在他列祖的上帝面前極其謙卑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在急难的时候恳求耶和华-他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
瑪拿西 在遭受痛苦的時候謙卑下來,轉向上主—他的上帝,祈求他的幫助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
瑪拿西 受到痛苦个時謙卑下來,轉向上主 — 佢个上帝、厥祖先个上帝,祈求佢个幫助。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在其艱難時、其懇求神主厥神、且在厥列祖之神之前、而十分自謙虛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在急难的时候,就恳求耶和华-他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊佇困苦的時就懇求上主 — 伊的上帝,閣佇伊列祖的上帝面前非常謙卑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tī khùn-khó͘ ê sî chiū khún-kiû Siōng Chú — i ê Siōng-tè, koh tī i lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè bīn-chêng hui-siông khiam-pi.
Chinese Traditional ERV 2006
玛拿西在危难中极其谦卑地向主-他的祖先的上帝谢罪,寻求主-他的上帝的帮助。