2 Chronicles 33:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛拿西 将偶像和外族人的神像从耶和华的殿中除去,又把他在圣殿山和 耶路撒冷 筑造的一切祭坛全部拆掉,扔在城外。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
去異邦之神、自主殿中除偶像、在主殿之山上、及 耶路撒冷 所建之祭壇、盡除之、投於城外、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
除掉外邦人的神像、又從主殿裏除掉偶像、又將他在主殿的山上築的諸壇和他在 耶路撒冷 築的諸壇都拆毀除掉、扔在城外。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和 耶路撒冷 所築的各壇都拆毀拋在城外;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又从耶和华的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和华殿的山和在耶路撒冷所筑的一切坛,都拋出城外。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
去除異邦之神、與耶和華室中之像、倂在耶和華室之山、及 耶路撒冷 所建諸壇、悉擲於城外、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
山岡有 耶和華 殿、昔 馬拿西 築壇其中、在 耶路撒冷 亦然、又於殿中、立異邦之上帝、造偶像、今悉去之邑外。
Chinese Bible CCB (Traditional)
瑪拿西 將偶像和外族人的神像從耶和華的殿中除去,又把他在聖殿山和 耶路撒冷 築造的一切祭壇全部拆掉,扔在城外。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又從耶和華的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和華殿的山和在耶路撒冷所築的一切壇,都拋出城外。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他还从耶和华殿中除掉了外邦的神明和偶像,也把他在耶和华殿的山上、在 耶路撒冷 修筑的祭坛全都抛到了城外。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他還從耶和華殿中除掉了外邦的神明和偶像,也把他在耶和華殿的山上、在 耶路撒冷 修築的祭壇全都拋到了城外。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和 耶路撒冷 所筑的各坛都拆毁抛在城外;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和 耶路撒冷 所築的各壇都拆毀,拋在城外。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和 耶路撒冷 所筑的各坛都拆毁,抛在城外。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把從前放在聖殿裡的外族神像除掉,也把聖殿山坡上和 耶路撒冷 其他地方的異教祭壇拆毀。 瑪拿西 把這些東西搬出城外扔掉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將以前放在上主聖殿肚个外族神像除掉,也將佢在聖殿山頂㧯 耶路撒冷 其他所在所起个異教祭壇拆掉。 瑪拿西 將這兜東西搬出城外㧹掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和 耶路撒冷 所築的各壇都拆毀,拋在城外。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又將各異神、與在神主室內、那一神像、及其在神主室之山、又在 耶路撒冷 已曾所建之諸祭臺等、都取去、而投之出于城外。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和 耶路撒冷 所筑的各坛都拆毁抛在城外;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊廢除上主聖殿內面許個外族的神明及偶像,拆毀伊佇上主聖殿的山及 耶路撒冷 起的壇,將諸個攏㧒佇城外。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hòe-tû Siōng Chú sèng-tiān lāi-bīn hiah-ê gōa-cho̍k ê sîn-bêng kap ngó͘-siōng, thiah-húi i tī Siōng Chú sèng-tiān ê soaⁿ kap Iâ-lō͘-sat-léng khí ê tôaⁿ, chiong chiah-ê lóng hiat tī siâⁿ-gōa.
Chinese Traditional ERV 2006
他废止了异神,搬走了圣殿里的偶像,拆除了原先建在圣殿山坡上和耶路撒冷各处的祭坛,把这些东西都扔出城外。