2 Chronicles 34:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们告诉差你们来求问耶和华的 犹大 王,‘至于你所听见的那些话, 以色列 的上帝耶和华说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 王遣爾問我、爾當如是告之曰、主 以色列 之天主如是云、爾聞斯言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 王差遣你們來問主、你們可以告訴他說、 以色列 的天主耶和華如此說、你聽見書上的話、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
然而差遣你們來求問耶和華的 猶大 王,你們要這樣回覆他說:『耶和華- 以色列 的神如此說:至於你所聽見的話,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的 神这样说:论到你听见的话;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 猶大 王遣爾詢於耶和華、當告之曰、 以色列 之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 王遣爾諮諏於我、爾當告之、 以色列 族之上帝 耶和華 云、爾聞斯言、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們告訴差你們來求問耶和華的 猶大 王,『至於你所聽見的那些話, 以色列 的上帝耶和華說,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於那派你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣對他說:耶和華以色列的 神這樣說:論到你聽見的話;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过,你们要对那派你们来求问耶和华的 犹大 王如此说:‘关于你所听见的那些话语, 以色列 的神耶和华如此说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過,你們要對那派你們來求問耶和華的 猶大 王如此說:『關於你所聽見的那些話語, 以色列 的神耶和華如此說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而差遣你们来求问耶和华的 犹大 王,你们要这样回复他说:『耶和华— 以色列 的上帝如此说:至于你所听见的话,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,派你們來求問耶和華的 猶大 王,你們要這樣回覆他:『耶和華- 以色列 的上帝如此說:至於你所聽見的話,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,派你们来求问耶和华的 犹大 王,你们要这样回覆他:‘耶和华- 以色列 的上帝如此说:至于你所听见的话,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於王本人,我—上主 以色列 的上帝這樣對他說:『你聽到書上所寫的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有關 猶大 王本人,你等愛恁樣㧯佢講:『上主 — 以色列 个上帝恁樣講:你一聽到該本書所寫个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,派你們來求問耶和華的 猶大 王,你們要這樣回覆他:『耶和華— 以色列 的 神如此說:至於你所聽見的話,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至於 如大 之王、曾遣汝曹來問於神主者、汝要對他說曰、 以色耳 之神者神主言此云、至於爾今所聽之言、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而差遣你们来求问耶和华的 犹大 王,你们要这样回复他说:『耶和华- 以色列 的 神如此说:至于你所听见的话,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘差恁來請問上主的 猶大 王,恁著按呢對伊講:『上主 — 以色列 的上帝按呢講:你聽著
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chhe lín lâi chhéng-būn Siōng Chú ê Iû-tāi -ông, lín tio̍h án-ni tùi i kóng, ‘Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Lí thiaⁿ-tio̍h
Chinese Traditional ERV 2006
请转告派你们来求问主的犹大王,关于你们刚才听到的那些话,主-以色列的上帝是这样说的∶