2 Chronicles 34:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为你听到我对这地方及其居民的警告,便悔改,在我面前谦卑、撕裂衣服,向我哭泣,我才垂听你的祷告。这是我耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞我指此處及其居民所言、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處及其居民之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聽見我指著這地和這地的民所說的話、你心裏便敬服我、在我面前自卑、撕裂衣服、在我面前哭號、因此我俯聽你了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是聽見我指着這地和其上居民所說的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我-耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为你听了我指着这地方和这里的居民所说的话,就心里感动,在 神面前谦卑;你既然在我的面前谦卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂听你的祷告;这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
知我譴責斯邑、爰及民人、爾則中心畏懼、自怨自艾、裂衣泣哭於我前、我允爾祈、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為你聽到我對這地方及其居民的警告,便悔改,在我面前謙卑、撕裂衣服,向我哭泣,我才垂聽你的禱告。這是我耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為你聽了我指著這地方和這裡的居民所說的話,就心裡感動,在 神面前謙卑;你既然在我的面前謙卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂聽你的禱告;這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你既然听了针对这地方和它居民的那些话语,就心里柔软,在神面前谦卑下来;你在我面前谦卑下来,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已经垂听了你。’这是耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你既然聽了針對這地方和它居民的那些話語,就心裡柔軟,在神面前謙卑下來;你在我面前謙卑下來,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已經垂聽了你。』這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我—耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是聽見我指著這地方和其上居民所說的話,你的心就軟化,在我面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是听见我指着这地方和其上居民所说的话,你的心就软化,在我面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你在我面前謙卑,悔改了;你聽到我警告要懲罰 耶路撒冷 和它的居民,你撕裂了衣服,向我哭泣。因此,我聽了你的禱告。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就在𠊎面前謙卑悔改。你一聽到𠊎警告愛責罰 耶路撒冷 㧯它个人民,就扯爛衫,在𠊎面前流目汁悔改,𠊎就聽你个祈禱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是聽見我指着這地方和其上居民所說的話,你的心就軟化,在我面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因爾心柔、又爾曾謙虛己在神前、即聽厥言攻此、及攻其之居人時、爾曾謙虛己于我之前、曾裂爾衣、且泣在我之前、故我曾有聽、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我-耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對此個所在及遮的住民警告的話,你就懺悔,佇上帝面前謙卑,閣拆裂衫,佇我的面前啼哭,我有聽著。上主講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa tùi chit-ê só͘-chāi kap chia ê chū-bîn kéng-kò ê ōe, lí chiū chhàm-hóe, tī Siōng-tè bīn-chêng khiam-pi, koh thiah-li̍h saⁿ, tī góa ê bīn-chêng thî-khàu, góa ū thiaⁿ--tio̍h. Siōng Chú kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
‘由于你一听到我指责这块土地和这些居民的话就来谦卑地求问我;由于你向我谦卑谢罪,撕裂自己的衣服,向我痛哭流涕;因此,我垂听你的祷告,这是我-主的宣布。