2 Chronicles 34:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到 希勒迦 大祭司那里,把献给上帝殿的银子交给他。这银子是守殿门的 利未 人从 玛拿西 人和 以法莲 人,所有剩下的 以色列 人,所有的 犹大 人和 便雅悯 人,以及 耶路撒冷 的居民那里收来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至大祭司 希勒家 所、以奉於主殿之銀付之、此銀乃守門之 利未 人、捐自 瑪拿西 人、 以法蓮 人、 以色列 餘民、 猶大 人、 便雅憫 人、捐畢、乃歸 耶路撒冷 、 捐畢乃歸耶路撒冷又作及耶路撒冷居民
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就去見祭司長 希勒家 、將奉到主殿的銀子交給他、這銀子是看守殿門的 利未 人從 馬拿西 以法蓮 和一切 以色列 剩下的人並 猶大 人 便雅憫 眾人手裏收來的、交銀之後、就回 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們就去見大祭司 希勒家 ,將奉到神殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的 利未 人從 瑪拿西 、 以法蓮 ,和一切 以色列 剩下的人,以及 猶大 、 便雅憫 眾人,並 耶路撒冷 的居民收來的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们来见大祭司希勒家,把献给 神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人遂詣大祭司 希勒家 、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之 利未 人、自 瑪拿西 人、 以法蓮 人、 以色列 遺民、 猶大 與 便雅憫 眾、及 耶路撒冷 居民、所收集者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔司閽之 利未 人、取金於 馬拿西 族 以法蓮 族、 以色列 遺民、 猶大 族、 便雅憫 族、 耶路撒冷 邑、置於上帝殿、 沙番 等以金饋祭司長 希勒家 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們到 希勒迦 大祭司那裡,把獻給上帝殿的銀子交給他。這銀子是守殿門的 利未 人從 瑪拿西 人和 以法蓮 人,所有剩下的 以色列 人,所有的 猶大 人和 便雅憫 人,以及 耶路撒冷 的居民那裡收來的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他們來見大祭司希勒家,把獻給 神的殿的銀子交給他。這銀子都是守門的利未人,從瑪拿西、以法蓮和以色列所有的餘民,以及猶大、便雅憫和耶路撒冷的居民那裡收集來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他们来到大祭司 希勒加 那里,把那些奉献到神殿的银子交给他,这银子是守门的 利未 人从 玛拿西 和 以法莲 手中,从 以色列 所有的余剩之民,从全 犹大 和 便雅悯 ,从 耶路撒冷 的居民所接收的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他們來到大祭司 希勒加 那裡,把那些奉獻到神殿的銀子交給他,這銀子是守門的 利未 人從 瑪拿西 和 以法蓮 手中,從 以色列 所有的餘剩之民,從全 猶大 和 便雅憫,從 耶路撒冷 的居民所接收的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就去见大祭司 希勒家 ,将奉到上帝殿的银子交给他;这银子是看守殿门的 利未 人从 玛拿西 、 以法莲 ,和一切 以色列 剩下的人,以及 犹大 、 便雅悯 众人,并 耶路撒冷 的居民收来的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們去見 希勒家 大祭司,把奉到上帝殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的 利未 人從 瑪拿西 、 以法蓮 ,和 以色列 所有倖存的人,以及 猶大 、 便雅憫 眾人和 耶路撒冷 的居民收來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们去见 希勒家 大祭司,把奉到上帝殿的银子交给他;这银子是看守殿门的 利未 人从 玛拿西 、 以法莲 ,和 以色列 所有幸存的人,以及 犹大 、 便雅悯 众人和 耶路撒冷 的居民收来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
守衛殿門的 利未 人把在聖殿收集的錢都交給大祭司 希勒家 。這錢是向 以法蓮 、 瑪拿西 ,和北國其餘的人收取的;也有向 猶大 、 便雅憫 ,和 耶路撒冷 人民收取的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等去見大祭司 希勒家 ,將聖殿收集个錢交給佢。 (這錢係守衛殿門个 利未 人對 瑪拿西 、 以法蓮 㧯北國 以色列 賸下來个人收來个;也有對全 猶大 、 便雅憫 㧯 耶路撒冷 人民收來个。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們去見 希勒家 大祭司,把奉到 神殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的 利未 人從 瑪拿西 、 以法蓮 ,和 以色列 所有倖存的人,以及 猶大 、 便雅憫 眾人和 耶路撒冷 的居民收來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至諸祭之首 希勒該亞 時、伊等授所帶入神主室之錢、為守門之 利未 輩所聚於 馬拿撒 、及 以法拉麥 、及其餘 以色耳 人、又 如大 與 便者民 之手者、而伊等就回 耶路撒冷 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就去见大祭司 希勒家 ,将奉到 神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的 利未 人从 玛拿西 、 以法莲 ,和一切 以色列 剩下的人,以及 犹大 、 便雅悯 众人,并 耶路撒冷 的居民收来的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就去見大祭司 希勒家 ,將所有獻佇上帝聖殿的銀交互伊;諸個銀是聖殿門口的守衛 利未 人對 瑪拿西 、 以法蓮 ,及 以色列 所有賰落來的人,以及 猶大 、 便雅憫 ,及 耶路撒冷 的人民收來的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū khì kìⁿ tōa-chè-si Hi-le̍k-ka, chiong só͘-ū hiàn tī Siōng-tè sèng-tiān ê gûn kau hō͘ i; chiah-ê gûn sī sèng-tiān mn̂g-kháu ê siú-ōe Lī-bī -lâng tùi Má-ná-se, Í-hoat-liân, kap Í-sek-lia̍t só͘-ū chhun--lo̍h-lâi ê lâng, í-ki̍p Iû-tāi, Piān-ngá-bín, kap Iâ-lō͘-sat-léng ê jîn-bîn siu--lâi-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
他们去见大祭司希勒家,把民众献给圣殿的钱交给他。这些钱是利未族守卫从玛拿西人、以法莲人和其他以色列遗民以及犹大人、便雅悯人和耶路撒冷人那里收来的。