2 Chronicles 35:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
负责歌乐的 亚萨 子孙依照 大卫 、 亚萨 、 希幔 和王的先见 耶杜顿 的吩咐,站在自己的岗位上;殿门守卫都看守各门,不必离开工作岗位,因为他们的弟兄 利未 人为他们预备了祭物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謳歌者 亞薩 子孫、立於其所、循 大衛 、 亞薩 、 希幔 、及王之先見 耶杜頓 所定之例、守門者守諸門、不離厥職、蓋其同族他 利未 人、為之備 逾越節羔 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
謳歌的 亞薩 的後代、照著 大衛 、 亞薩 、 希幔 和王的先見 耶杜頓 所定的例、看守門的看守各門、不用離開他們的職事、因為有他們的族弟兄、為他們豫備逾越節羔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
歌唱的 亞薩 之子孫,照着 大衛 、 亞薩 、 希幔 ,和王的先見 耶杜頓 所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄 利未 人給他們預備 祭物 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
歌唱的亚萨的子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;守门的看守各门,不用离开自己的职务,因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謳歌者 亞薩 裔、立於其所、循 大衛亞薩希幔 、及王之先見 耶杜頓 所命、閽人在各門、無庸離其職守、因其昆弟 利未 人為之備也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞薩 子孫、職謳歌、立於其次循 大闢 、與奉王命為先見者 耶土頓 及 亞薩 、 希慢 所諭。司閽恆在門、故同宗 利未 人為之烹肉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
負責歌樂的 亞薩 子孫依照 大衛 、 亞薩 、 希幔 和王的先見 耶杜頓 的吩咐,站在自己的崗位上;殿門守衛都看守各門,不必離開工作崗位,因為他們的弟兄 利未 人為他們預備了祭物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
歌唱的亞薩的子孫,照著大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;守門的看守各門,不用離開自己的職務,因為他們的利未親族為他們預備了祭物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
作歌手的 亚萨 子孙照着 大卫 、 亚萨 、 希幔 和王的先见 耶杜顿 的命令,在自己的岗位上侍立,门卫也在各门口侍立。他们不必离开自己的服事岗位,因为他们的兄弟 利未 人也为他们预备了一切。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
作歌手的 亞薩 子孫照著 大衛 、 亞薩 、 希幔 和王的先見 耶杜頓 的命令,在自己的崗位上侍立,門衛也在各門口侍立。他們不必離開自己的服事崗位,因為他們的兄弟 利未 人也為他們預備了一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
歌唱的 亚萨 之子孙,照着 大卫 、 亚萨 、 希幔 ,和王的先见 耶杜顿 所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄 利未 人给他们预备 祭物 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
歌唱的 亞薩 子孫,照著 大衛 、 亞薩 、 希幔 和王的先見 耶杜頓 所吩咐的,站在自己的位上。守門的看守各門,不用離開他們的職守,因為他們的弟兄 利未 人給他們預備。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
歌唱的 亚萨 子孙,照着 大卫 、 亚萨 、 希幔 和王的先见 耶杜顿 所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄 利未 人给他们预备。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利未 人 亞薩 宗族的歌手— 亞薩 、 希幔 ,和王的先見 耶杜頓 —按照 大衛 王的指示各就各位。看守聖殿的警衛不必離開他們的崗位,因為其他 利未 人已經為他們預備了逾越節的祭物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利未 人 亞薩 宗族个歌手 — 亞薩 、 希幔 、㧯王个先見 耶杜頓 ,照 大衛 王个指示各人企在各位。看守聖殿个警衛毋使離開佢等个工作,因為其他 利未 人已經為佢等準備好𨃟過節个祭物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
歌唱的 亞薩 子孫,照着 大衛 、 亞薩 、 希幔 和王的先見 耶杜頓 所吩咐的,站在自己的位上。守門的看守各門,不用離開他們的職守,因為他們的弟兄 利未 人給他們預備。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且唱咏輩即 亞撒弗 之子等、為在其所、照 大五得 、及 亞撒弗 、及 希滿 、及王之見者 耶土頓 之所命、其門吏輩守各門、伊等不可離其之事、蓋厥弟兄們 利未 輩為之而備便。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
歌唱的 亚萨 之子孙,照着 大卫 、 亚萨 、 希幔 ,和王的先见 耶杜顿 所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄 利未 人给他们预备 祭物 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞薩 的後代負責唱歌的人,照 大闢 、 亞薩 、 希幔 ,及王的先見 耶杜頓 的規定,照𪜶的職位徛啲;顧門的守衛看守逐個門;𪜶毋免離開𪜶的職務,因為𪜶的親族 利未 人替𪜶準備祭物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-sat ê hō͘-tāi hū-chek chhiùⁿ-koa ê lâng, chiàu Tāi-pi̍t, A-sat, Hi-bān, kap ông ê sian-kiàn Iâ-tō͘-tùn ê kui-tēng, chiàu in ê chit-ūi khiā--teh; kò͘-mn̂g ê siú-ōe khàn-siú ta̍k-ê mn̂g; in m̄-bián lī-khui in ê chit-bū, in-ūi in ê chhin-cho̍k Lī-bī -lâng thòe in chún-pī chè-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
亚萨宗族的歌手们要按照当年大卫王和亚萨、希幔及王的先知耶杜顿的规定就位;各门的守卫也不得离开岗位;他们的祭肉均由其他利未人代为准备。