2 Chronicles 35:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约西亚 却不听上帝借 尼哥 说的话。他没有退兵,反而乔装上阵,与 尼哥 会战于 米吉多 平原。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約西亞 不欲退、不聽天主託 尼哥 之言、決意與之戰、至 米吉多 平原以戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約西亞 卻不肯回轉、不聽從天主託 尼哥 的話、改裝要與他打仗、就來到 米吉多 平原打仗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約西亞 卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉 尼哥 之口所說的話,便來到 米吉多 平原爭戰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从 神藉尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 約西亞 不轉離之、乃改裝往戰、不聽上帝藉 尼哥 所諭之言、遂至 米吉多 谷以戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
尼哥 傳上帝命、 約西亞 弗聽、微服往 米吉多 谷、與 尼哥 戰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約西亞 卻不聽上帝藉 尼哥 說的話。他沒有退兵,反而喬裝上陣,與 尼哥 會戰於 米吉多 平原。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約西亞卻不肯離開他,反而改了裝要和他作戰,不聽從 神藉尼哥所說的話;於是他去到米吉多平原和尼哥交戰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约西亚 却不肯转身离开,反而乔装去与他作战。他不听从神所吩咐 尼哥 的话,来到 米吉多 平原去争战。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約西亞 卻不肯轉身離開,反而喬裝去與他作戰。他不聽從神所吩咐 尼哥 的話,來到 米吉多 平原去爭戰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约西亚 却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从上帝借 尼哥 之口所说的话,便来到 米吉多 平原争战。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約西亞 卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從上帝藉 尼哥 的口所說的話,就來到 米吉多 平原爭戰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约西亚 却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉 尼哥 的口所说的话,就来到 米吉多 平原争战。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 約西亞 堅持非打不可。他不聽上帝藉著 尼哥 王說的話,於是改了裝,到 米吉多 平原的戰場去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 尼哥 所講上帝个話, 約西亞 毋聽,毋肯轉身離開佢,決定愛㧯佢戰爭。 約西亞 就改裝,到 米吉多 平原去相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約西亞 卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從 神藉 尼哥 的口所說的話,就來到 米吉多 平原爭戰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然 若西亞 不肯轉面離之去、乃假自粧扮、欲與之交戰、而未聽 尼可 之言、為由神之口者、乃來 米其多 之谷戰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约西亚 却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神藉 尼哥 之口所说的话,便来到 米吉多 平原争战。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 約西亞 毋聽上帝通過 尼哥 所講的話,堅持欲及伊交戰。 約西亞 變裝來到 米吉多 平原,及 尼哥 交戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Iok-se-a m̄ thiaⁿ Siōng-tè thong-kè Nî-ko só͘ kóng ê ōe, kian-chhî beh kap i kau-chiàn. Iok-se-a piàn-chong lâi kàu Bí-kiat-to pêng-goân, kap Nî-ko kau-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
可是约西亚执意不听尼哥王遵照主的命令说的话。他没有撤兵,反而乔装上阵,与尼哥王会战于米吉多平原。