2 Chronicles 35:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约西亚 王被弓箭手射中,就对臣仆说:“我受了重伤,带我离开吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
矢人射 約西亞 王、王告臣僕曰、我受重傷、扶我出陣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
射箭的人射中 約西亞 王、王對他的臣僕說、拉我出陣罷、我受了重傷了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
弓箭手射中 約西亞 王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说:“你们把我带走吧,因为我受了重伤。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
射者射 約西亞 王、王謂僕曰、我受重創、載我出陳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
矢人射之、王告其僕曰、我受重傷盍扶我歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約西亞 王被弓箭手射中,就對臣僕說:「我受了重傷,帶我離開吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:“你們把我帶走吧,因為我受了重傷。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弓箭手射中 约西亚 王,王就对他的臣仆说:“你们把我抬走吧,我受了重伤。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弓箭手射中 約西亞 王,王就對他的臣僕說:「你們把我抬走吧,我受了重傷。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弓箭手射中 约西亚 王。王对他的臣仆说:「我受了重伤,你拉我出阵吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弓箭手射中 約西亞 王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你們載我離開戰場吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弓箭手射中 约西亚 王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你们载我离开战场吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約西亞 王在戰場被 埃及 人的箭射中;他命令僕人說:「把我帶走吧,我受了重傷!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約西亞 王在戰場被 埃及 人个箭射到;王命令僕人講:「𠊎受重傷了!將𠊎帶走!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弓箭手射中 約西亞 王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你們載我離開戰場吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
弓弩手乃射向王 若西亞 、而其謂厥僕輩曰、帶我去、蓋我受苦傷。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弓箭手射中 约西亚 王。王对他的臣仆说:「我受了重伤,你拉我出阵吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
射箭的人射著 約西亞 王;王對伊的人臣講:「我受重傷啦!載我離開戰場。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siā-chìⁿ ê lâng siā-tio̍h Iok-se-a -ông; ông tùi i ê jîn-sîn kóng, “Góa siū tāng-siong lah! Chài góa lī-khui chiàn-tiûⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
约西亚王中箭;他吩咐部下∶“快把我带走!我受重伤了!”