2 Chronicles 35:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶利米 为 约西亚 作了哀歌,所有的男女歌乐手至今仍用这些哀歌纪念 约西亚 ,成了 以色列 的传统。这些哀歌都记在《哀歌书》上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶利米 為 約西亞 作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼 約西亞 、在 以色列 人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶利米 為 約西亞 作哀歌、謳歌的男女、都唱哀歌、悼歎 約西亞 、直到今日在 以色列 人中作為定例、這歌載在哀歌書上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶利米 為 約西亞 作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼 約西亞 ,直到今日;而且在 以色列 中成了定例。這歌載在哀歌書上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶利米 為 約西亞 作哀歌、謳歌之男女哀悼時、亦言及 約西亞 、迄於今日、在 以色列 中、定為常例、其歌載於哀歌書、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 緣 約西亞 故、作誄詞、凡謳歌男女、吟及誄詞、必言 約西亞 事、在 以色列 地、以此為常例、其事俱載誄詞中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶利米 為 約西亞 作了哀歌,所有的男女歌樂手至今仍用這些哀歌紀念 約西亞 ,成了 以色列 的傳統。這些哀歌都記在《哀歌書》上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶利米為約西亞作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼約西亞,直到今日;甚至在以色列中成了定例。這歌記在哀歌書上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶利米 为 约西亚 作了哀歌,所有男女歌手在他们的哀歌里也都提到 约西亚 ,直到今日;人们使这些成为 以色列 的常例。看哪,这都记在《哀歌书》上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶利米 為 約西亞 作了哀歌,所有男女歌手在他們的哀歌裡也都提到 約西亞,直到今日;人們使這些成為 以色列 的常例。看哪,這都記在《哀歌書》上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶利米 为 约西亚 作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼 约西亚 ,直到今日;而且在 以色列 中成了定例。这歌载在哀歌书上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶利米 為 約西亞 作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼 約西亞 ,直到今日。他們在 以色列 中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶利米 为 约西亚 作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼 约西亚 ,直到今日。他们在 以色列 中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶利米 先知為 約西亞 王作輓歌。直到今天,所有的男女歌手都唱這一首歌來哀悼他;這在 以色列 中成了一種風俗。這首歌記在哀歌集內。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
先知 耶利米 為 約西亞 王做哀歌。所有唱歌个男女全部唱這首歌來哀悼佢;這在 以色列 中成做一種風俗,直到今晡日。這首歌記在《哀歌書》底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶利米 為 約西亞 作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼 約西亞 ,直到今日。他們在 以色列 中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶利米亞 悲哀 若西亞 、而諸唱男唱女在伊等之悼詞、而都說及 若西亞 至今日、又設此為一例在 以色耳 、其詞錄在悼詞中也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶利米 为 约西亚 作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼 约西亚 ,直到今日;而且在 以色列 中成了定例。这歌载在哀歌书上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶利米 為著 約西亞 作哀歌;所有唱歌的男女到今仔日猶啲唱諸個哀歌記念 約西亞 ;此個嘛成做 以色列 的慣例。諸個哀歌攏收集佇 哀歌集 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lī-bí ūi-tio̍h Iok-se-a choh ai-ko; só͘-ū chhiùⁿ-koa ê lâm-lú kàu kin-á-ji̍t iáu-teh chhiùⁿ chiah-ê ai-ko kì-liām Iok-se-a; chit-ê mā chiâⁿ-chòe Í-sek-lia̍t ê koàn-lē. Chiah-ê ai-ko lóng siu-chi̍p tī Ai-ko-chi̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
先知耶利米为约西亚王作了挽歌。至今男女歌手们仍唱这些挽歌纪念他。这在以色列已经成为一种风俗。这些歌记载在《哀歌集》内。